Research Article

TRANSLATING HISTORY BEYOND LANGUAGE: OTTOMAN ISTANBUL IN ASSASSIN’S CREED REVELATIONS

Number: 37 June 4, 2026
TR EN

TRANSLATING HISTORY BEYOND LANGUAGE: OTTOMAN ISTANBUL IN ASSASSIN’S CREED REVELATIONS

Abstract

This study examines how Assassin's Creed: Revelations “translates” the Ottoman past beyond language. Departing from localization and interlingual approaches that dominate video game research in Translation Studies, it analyzes the representation of Ottoman Istanbul through a framework defined as extralinguistic translation, anchored in multimodal translation, intersemiotic translation, and rewriting. In this regard, five purposively selected representational units are examined. Each unit is first mapped through Delabastita and Chiaro’s multimodal approach, then analyzed through Peirce's icon, index, and symbol relations, and finally evaluated as rewriting through Said's Orientalism. The findings suggest that Ottoman Istanbul is constructed through a selective organization of recognizable visual and audial signs rather than a neutral accumulation of historical details. Visual-nonverbal elements carry the main representational weight, while audial elements reinforce the atmosphere of social, cultural, and religious life. Read together, the selected units point toward spectacle, selective exoticization, and partially eroticized representation. This indicates that the game's historical rewriting carries ideological implications shaped by inherited representational conventions. The study contributes to Translation Studies by situating video games outside the localization paradigm and demonstrating how historical representation can be examined through an integrated, interdisciplinary method within the field.

Keywords

References

  1. Afzali, K., & Zahiri, M. (2022). A netnographic exploration of Iranian videogame players’ translation needs: The case of in-game texts. The Translator, 28(1), 74–94. https://doi.org/10.1080/13556509.2021.1880536
  2. Afzali, K., & Zahiri, M. (2022). A netnographic exploration of Iranian videogame players’ translation needs: The case of in-game texts. The Translator, 28(1), 74–94. https://doi.org/10.1080/13556509.2021.1880536
  3. Al-Batineh, M., Alzaabi, K., Alnaqbi, A., Aldhaheri, M., & Alhassani, S. (2025). Evolution of Arabic video game localization: A case study of Ubisoft’s Assassin’s Creed series. Digital Translation: International Journal of Translation and Localization, 12(1), 11–38. https://doi.org/10.1075/dt.24013.alb
  4. Al-Batineh, M., Alzaabi, K., Alnaqbi, A., Aldhaheri, M., & Alhassani, S. (2025). Evolution of Arabic video game localization: A case study of Ubisoft’s Assassin’s Creed series. Digital Translation: International Journal of Translation and Localization, 12(1), 11–38. https://doi.org/10.1075/dt.24013.alb
  5. Benjamin, W. (2009). On the concept of history. https://www.sfu.ca/~andrewf/books/Concept_History_Benjamin.pdf
  6. Benjamin, W. (2009). On the concept of history. https://www.sfu.ca/~andrewf/books/Concept_History_Benjamin.pdf
  7. Bernal-Merino, M. Á. (2015). Translation and localisation in video games: Making entertainment software global. Routledge.
  8. Bernal-Merino, M. Á. (2015). Translation and localisation in video games: Making entertainment software global. Routledge.

Details

Primary Language

English

Subjects

Translation and Interpretation Studies

Journal Section

Research Article

Publication Date

June 4, 2026

Submission Date

January 5, 2026

Acceptance Date

May 28, 2026

Published in Issue

Year 2026 Number: 37

APA
Şeker, O. R., & Okyayuz, A. Ş. (2026). TRANSLATING HISTORY BEYOND LANGUAGE: OTTOMAN ISTANBUL IN ASSASSIN’S CREED REVELATIONS. Kafkas Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 37, 87-108. https://doi.org/10.56597/kausbed.1856673
AMA
1.Şeker OR, Okyayuz AŞ. TRANSLATING HISTORY BEYOND LANGUAGE: OTTOMAN ISTANBUL IN ASSASSIN’S CREED REVELATIONS. kaüsbed. 2026;(37):87-108. doi:10.56597/kausbed.1856673
Chicago
Şeker, Osman Rüçhan, and A. Şirin Okyayuz. 2026. “TRANSLATING HISTORY BEYOND LANGUAGE: OTTOMAN ISTANBUL IN ASSASSIN’S CREED REVELATIONS”. Kafkas Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, nos. 37: 87-108. https://doi.org/10.56597/kausbed.1856673.
EndNote
Şeker OR, Okyayuz AŞ (June 1, 2026) TRANSLATING HISTORY BEYOND LANGUAGE: OTTOMAN ISTANBUL IN ASSASSIN’S CREED REVELATIONS. Kafkas Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 37 87–108.
IEEE
[1]O. R. Şeker and A. Ş. Okyayuz, “TRANSLATING HISTORY BEYOND LANGUAGE: OTTOMAN ISTANBUL IN ASSASSIN’S CREED REVELATIONS”, kaüsbed, no. 37, pp. 87–108, June 2026, doi: 10.56597/kausbed.1856673.
ISNAD
Şeker, Osman Rüçhan - Okyayuz, A. Şirin. “TRANSLATING HISTORY BEYOND LANGUAGE: OTTOMAN ISTANBUL IN ASSASSIN’S CREED REVELATIONS”. Kafkas Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi. 37 (June 1, 2026): 87-108. https://doi.org/10.56597/kausbed.1856673.
JAMA
1.Şeker OR, Okyayuz AŞ. TRANSLATING HISTORY BEYOND LANGUAGE: OTTOMAN ISTANBUL IN ASSASSIN’S CREED REVELATIONS. kaüsbed. 2026;:87–108.
MLA
Şeker, Osman Rüçhan, and A. Şirin Okyayuz. “TRANSLATING HISTORY BEYOND LANGUAGE: OTTOMAN ISTANBUL IN ASSASSIN’S CREED REVELATIONS”. Kafkas Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, no. 37, June 2026, pp. 87-108, doi:10.56597/kausbed.1856673.
Vancouver
1.Osman Rüçhan Şeker, A. Şirin Okyayuz. TRANSLATING HISTORY BEYOND LANGUAGE: OTTOMAN ISTANBUL IN ASSASSIN’S CREED REVELATIONS. kaüsbed. 2026 Jun. 1;(37):87-108. doi:10.56597/kausbed.1856673