Translation
BibTex RIS Cite

“AYDINLANMA NEDİR?” SORUSUNUN YANITI

Year 2024, Volume: 3 Issue: 1, 18 - 21, 29.06.2024

Abstract

Bu çalışmada, Aydınlanma’nın referans metinlerinden olan Immanuel Kant’ın Beantwortung der Frage: Was ist Aufklärung? çalışmasının çevirisi ve ardından özgün metni yer almaktadır.
Çeviride, çalışmanın yazarı olarak Kant’ın yazım edimine yaklaşımda başvurduğu felsefe korunmuştur. Örneğin Latince ifadeler aynen aktarılmış, özgün metindeki yaklaşıma paralel olarak herhangi bir şekilde Türkçesi verilmemiştir. Diğer taraftan bazı ifadelerin ilk bakışta anlaşılmaz görünmesi, ifadelerin özgün metindeki şeklinden ileri gelmektedir. Özgün metinde de ilk bakışta anlaşılması güç ifadeler mevcuttur.
Sonuç olarak bu çalışmanın amacı, atıf konusunda dahi tereddüt oluşturan kaynağı belirsiz ve derleme çevirilerin bertarafı, bu nitelikte bir çalışmanın hak ettiği değerde çabayla alana dair bir kaynakta kullanıcıların faydasına sunularak literatüre katkı sağlamasıdır.

ANSWERING THE QUESTION: WHAT IS ENLIGHTENMENT?

Year 2024, Volume: 3 Issue: 1, 18 - 21, 29.06.2024

Abstract

This study includes the translation and than the original text of Immanuel Kant's Beantwortung der Frage: Was ist Aufklärung?, one of the reference texts of the Enlightenment.
In the translation, the philosophy that Kant, as the author of the work, used in approaching the act of writing was preserved. For example, Latin expressions are quoted verbatim, but no Turkish version is given in parallel with the approach in the original text. On the other hand, the fact that some expressions seem incomprehensible at first glance is due to the form of the expressions in the original text. There are expressions in the original text that are difficult to understand at first glance.
As a result, the aim of this study is to eliminate translations of uncertain origin and compilation that cause hesitation even about citation, and to contribute to the literature by presenting a study of this nature to the benefit of users in a source related to the field with the effort it deserves.

There are 0 citations in total.

Details

Primary Language Turkish
Subjects German Language, Literature and Culture
Journal Section Çeviri
Authors

Emre Bekir Güven 0000-0002-1789-1730

Translators

Emre Bekir Güven 0000-0002-1789-1730

Publication Date June 29, 2024
Submission Date March 22, 2024
Acceptance Date March 27, 2024
Published in Issue Year 2024 Volume: 3 Issue: 1

Cite

APA Güven, E. B. (2024). “AYDINLANMA NEDİR?” SORUSUNUN YANITI (E. B. Güven, Trans.). Korpusgermanistik, 3(1), 18-21.
AMA Güven EB. “AYDINLANMA NEDİR?” SORUSUNUN YANITI. Korpusgermanistik. June 2024;3(1):18-21.
Chicago Güven, Emre Bekir. “‘AYDINLANMA NEDİR?’ SORUSUNUN YANITI”. Translated by Emre Bekir Güven. Korpusgermanistik 3, no. 1 (June 2024): 18-21.
EndNote Güven EB (June 1, 2024) “AYDINLANMA NEDİR?” SORUSUNUN YANITI. Korpusgermanistik 3 1 18–21.
IEEE E. B. Güven, “‘AYDINLANMA NEDİR?’ SORUSUNUN YANITI”, Korpusgermanistik, vol. 3, no. 1, pp. 18–21, 2024.
ISNAD Güven, Emre Bekir. “‘AYDINLANMA NEDİR?’ SORUSUNUN YANITI”. Korpusgermanistik. Emre Bekir GüvenTrans 3/1 (June 2024), 18-21.
JAMA Güven EB. “AYDINLANMA NEDİR?” SORUSUNUN YANITI. Korpusgermanistik. 2024;3:18–21.
MLA Güven, Emre Bekir. “‘AYDINLANMA NEDİR?’ SORUSUNUN YANITI”. Korpusgermanistik, translated by Emre Bekir Güven, vol. 3, no. 1, 2024, pp. 18-21.
Vancouver Güven EB. “AYDINLANMA NEDİR?” SORUSUNUN YANITI. Korpusgermanistik. 2024;3(1):18-21.