In the literature, especially it is stated that individuals who learn
Turkish as a foreign language and native speakers of English make more
comparisons between two languages, and they make more often linguistics errors
by thinking in their mother tongue. In this sense, studies on problem-oriented
approaches in teaching Turkish as a foreign language become important. The
error analysis method, which is one of the problem-oriented approaches,
provides an important clue for the second language learning process. Therefore,
in this study, it is aimed to determine the most common linguistic errors by
English native speaker learners of Turkish as a foreign language and learners
Turkish as a second language by using error analysis findings. This study was conducted
on 40 learners of Turkish as a second foreign language in B1-B2 level from
Middle East Technical University Department of Turkish Language and 40 native
speakers of English who are B1-B2 level students at Indiana University Program
of Turkish Flagship. In order to determine student errors, the English text
“New to Turkey” was given to students and they translated it from English to
Turkish. At the result, it was seen that students mostly made linguistic errors
which kind of syntactic and grammatical.
Alan yazında özellikle de yabancı dil olarak Türkçeyi
öğrenen ve anadili İngilizce olan bireylerin iki dil arasında daha çok
karşılaştırma yaptıkları, dahası çoğu zaman da kendi anadillerinde düşünerek
dilsel hatalar yaptıkları belirtilmektedir. Bu anlamda yabancı dil olarak
Türkçe öğretiminde sorun odaklı yaklaşımlara yönelik araştırmalar oldukça önem
kazanmaktadır. Sorun odaklı yaklaşımlardan biri olan hata analizi yöntemi,
ikinci dil öğrenme sürecinin incelenmesi açısından oldukça önemli ipuçları
vermektedir. Bu nedenle bu çalışmada, anadili İngilizce olan ve Türkçeyi
yabancı dil olarak öğrenen bireyler ile ikinci yabancı dil olarak Türkçe
öğrenen öğrencilerin en çok yaptıkları dilbilimsel hataları, hata analizi
bulgularından yararlanarak belirlemek amaçlanmıştır. Çalışma, Ortadoğu Teknik
Üniversitesi (ODTÜ) Türk Dili Bölümü ve İndiana Üniversitesi Turkish Flagship
Programında yabancı dil olarak Türkçe öğrenen B1-B2 seviyesindeki 80 (40 ODTÜ +
40 Turkish Flagship) birey üzerinde yürütülmüştür. Öğrenci hatalarını saptamak
için öğrencilere “New to Turkey” başlıklı İngilizce metin verilmiş ve
öğrencilerden bu metni Türkçeye çevirmeleri istenmiştir. İçerik analizi
tekniğinin kullanıldığı çalışmanın sonunda öğrencilerin daha çok sözdizimsel ve
dilbilgisel yanlışlardan kaynaklı dilbilimsel hatalar yaptığı görülmüştür.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Journal Section | Research Article |
Authors | |
Publication Date | July 16, 2019 |
Submission Date | January 19, 2019 |
Published in Issue | Year 2019 |
MANAS Journal of Social Studies (MANAS Sosyal Araştırmalar Dergisi)