Research Article

Türk Edebi Eserlerinin Ukraynaca’ya Çevirisinde Ulusal Kültür Bileşenlerinin Kendine Özgü Yönlerinin Yeniden Üretilmesinin Bir Aracı Olarak Çevirmenin Dipnotları

Volume: 3 Number: 1 June 1, 2016
  • Mariana Bondar
TR

Türk Edebi Eserlerinin Ukraynaca’ya Çevirisinde Ulusal Kültür Bileşenlerinin Kendine Özgü Yönlerinin Yeniden Üretilmesinin Bir Aracı Olarak Çevirmenin Dipnotları

Abstract

Bu çalışmada, Türk ulusal kültür bileşenlerinin kendine özgü yönlerinin yansıtılmasının bir aracı olarak

çevirmenlerin dipnotları incelenmektedir. Bunun yanı sıra bu çalışmada, “ulusal kültür bileşenleri” ve

“dipnot” kavramlarına açıklık getirilmiş, çevirmenlerin açıklama notları koymalarındaki genel prensipler

araştırılmış ve farklı dipnot türlerine ilişkin sınıflandırmalar analiz edilmiştir. Bunların haсmi, biçimi,

içeriği ile ilgili şartlar formüle edilerek betimlenmiş, yapının (tipik modeller, araçlar) kuralları tespit edilmiş

ve belli bazı terimlerin aktarılmasında geleneksel olarak kullanılan yöntemler ortaya konmuştur. Dipnotun

yapısında (kaynağının tespit edilmesi, etimoloji) spesifik ulusal-kültürel unsurlara vurgular yapılmıştır.

Keywords

References

  1. Ushakov, Dmitrij, Tolkovyj slovar’ russkogo jazyka, Al’ta-Print, Moskva 2005, 1216 s.
  2. Mil’chin, Arkadij, Izdatel’skij slovar’-spravochnik, Yurist, Moskva 1998, 472 s.
  3. Kazakova, Tamara, Hudozhestvennyj perevod, Teorija i praktika, Inyazizdat, Sankt-Peterburg, 2006, 535 s.
  4. Barhudarov, Leonid, Yazyik i perevod, Voprosyi obschey i chastnoy teorii perevodov, Mezhdunarodnyie otnosheniya, Moskva 1975, 237 s.
  5. Vinogradov, Venedikt, Leksicheskie voprosyi perevoda hudozhestvennoy prozyi, İzdatelstvo Moskovskogo universiteta, Moskva 1978, 174 s.
  6. Vlahov, Sergey, Florin, Sider, Neperevodimoe v perevode, Mezhdunarodnyie otnosheniya, Moskva 1980, 352s.
  7. Zorivchak, Roksolana, Realiya i pereklad (na materiali anhlomovnykh perekladiv ukrayins’koyi prozy), Vyd-vo pry L’vivs’k, derzh, un-ti, L’viv 1989, 214 s.

Details

Primary Language

Turkish

Subjects

-

Journal Section

Research Article

Authors

Mariana Bondar This is me

Publication Date

June 1, 2016

Submission Date

April 10, 2017

Acceptance Date

January 1, 2016

Published in Issue

Year 2016 Volume: 3 Number: 1

APA
Bondar, M. (2016). Türk Edebi Eserlerinin Ukraynaca’ya Çevirisinde Ulusal Kültür Bileşenlerinin Kendine Özgü Yönlerinin Yeniden Üretilmesinin Bir Aracı Olarak Çevirmenin Dipnotları. Marmara Türkiyat Araştırmaları Dergisi, 3(1), 71-82. https://izlik.org/JA79CR66EC
AMA
1.Bondar M. Türk Edebi Eserlerinin Ukraynaca’ya Çevirisinde Ulusal Kültür Bileşenlerinin Kendine Özgü Yönlerinin Yeniden Üretilmesinin Bir Aracı Olarak Çevirmenin Dipnotları. MUJOT. 2016;3(1):71-82. https://izlik.org/JA79CR66EC
Chicago
Bondar, Mariana. 2016. “Türk Edebi Eserlerinin Ukraynaca’ya Çevirisinde Ulusal Kültür Bileşenlerinin Kendine Özgü Yönlerinin Yeniden Üretilmesinin Bir Aracı Olarak Çevirmenin Dipnotları”. Marmara Türkiyat Araştırmaları Dergisi 3 (1): 71-82. https://izlik.org/JA79CR66EC.
EndNote
Bondar M (June 1, 2016) Türk Edebi Eserlerinin Ukraynaca’ya Çevirisinde Ulusal Kültür Bileşenlerinin Kendine Özgü Yönlerinin Yeniden Üretilmesinin Bir Aracı Olarak Çevirmenin Dipnotları. Marmara Türkiyat Araştırmaları Dergisi 3 1 71–82.
IEEE
[1]M. Bondar, “Türk Edebi Eserlerinin Ukraynaca’ya Çevirisinde Ulusal Kültür Bileşenlerinin Kendine Özgü Yönlerinin Yeniden Üretilmesinin Bir Aracı Olarak Çevirmenin Dipnotları”, MUJOT, vol. 3, no. 1, pp. 71–82, June 2016, [Online]. Available: https://izlik.org/JA79CR66EC
ISNAD
Bondar, Mariana. “Türk Edebi Eserlerinin Ukraynaca’ya Çevirisinde Ulusal Kültür Bileşenlerinin Kendine Özgü Yönlerinin Yeniden Üretilmesinin Bir Aracı Olarak Çevirmenin Dipnotları”. Marmara Türkiyat Araştırmaları Dergisi 3/1 (June 1, 2016): 71-82. https://izlik.org/JA79CR66EC.
JAMA
1.Bondar M. Türk Edebi Eserlerinin Ukraynaca’ya Çevirisinde Ulusal Kültür Bileşenlerinin Kendine Özgü Yönlerinin Yeniden Üretilmesinin Bir Aracı Olarak Çevirmenin Dipnotları. MUJOT. 2016;3:71–82.
MLA
Bondar, Mariana. “Türk Edebi Eserlerinin Ukraynaca’ya Çevirisinde Ulusal Kültür Bileşenlerinin Kendine Özgü Yönlerinin Yeniden Üretilmesinin Bir Aracı Olarak Çevirmenin Dipnotları”. Marmara Türkiyat Araştırmaları Dergisi, vol. 3, no. 1, June 2016, pp. 71-82, https://izlik.org/JA79CR66EC.
Vancouver
1.Mariana Bondar. Türk Edebi Eserlerinin Ukraynaca’ya Çevirisinde Ulusal Kültür Bileşenlerinin Kendine Özgü Yönlerinin Yeniden Üretilmesinin Bir Aracı Olarak Çevirmenin Dipnotları. MUJOT [Internet]. 2016 Jun. 1;3(1):71-82. Available from: https://izlik.org/JA79CR66EC

MUJOT publishes scientific studies such as research articles, review articles; historiographic studies, archival and monographic source publications, scholarly translation and transcriptions, bibliography and chronologies, book and thesis reviews, interviews and obituary studies along with announcements about related subjects about Turkic World particularly in the fields of language, culture, literature, history, folklore, geography and art.