Bu çalışmanın amacı Orta Çağ’da İslam dünyasında yazılmış ilk tıbbi ansiklopedik eserlerden biri kabul edilen Ebū’l-Ḥasan ʿAlī b. Sehl Rabben eṭ-Ṭaberī’nin Firdevsu’l-Ḥikme’sinde Hint tıbbına ait bilgilerin olduğu yedinci nevʿinin dördüncü makalesinin “Tıp öğrencilerinin üzerine gerekli olan hakkında” başlıklı üçüncü ve “Tedavinin iyi değerlendirilmesi ve tedavide acele etmekten çekinme hakkında” başlıklı dördüncü bāblarının incelenmesidir. Bunun için Firdevsu’lḤikme fī’ṭ-Ṭıbb’ın Doktor Muḥammed Zubeyr eṣ-Ṣiddīḳī tarafından hazırlanan ve 1928 yılında Berlin’de Maṭbaʿa-i Āf-tāb’da basılmış olan matbu bir nüshası incelenmiştir. Karşılaştırma için Suśruta-Saṃhitā’nın Kavitaj Kunja Lal Bhishagratna tarafından hazırlanmış ve Kalküta’da 1907 yılında yayınlanmış İngilizce bir çevirisi An English Translation of the Sushruta Samhita Based on Original Sanskrit Text, vol. I-Sutrasthanam kullanılmıştır. Ṭaberī’nin metninde bulunan ve yukarıda adı geçen bölümler Arapçadan Türkçeye çevrilmiştir. Yazının “bulgular” kısmında sunulan bu çeviriler, “tartışma” kısmında ele alınarak, yukarıda adı geçen SuśrutaSaṃhitā metniyle karşılaştırılmış ve literatür eşliğinde bir tartışma yürütülmüştür. Ṭaberī’nin bu makalenin konusunu oluşturan bölümlerde Hint tıbbı ve folklorunun kaynaklarını kullandığı ama, doğrudan alıntı yapmak yerine uyarlama yaptığı, Suśruta-Saṃhitā’nın yanı sıra Kelīle ve Dimne adlı Hint kökenli bir öykü kitabından da yararlandığı ve ona bazı katkılarda bulunduğu görülmüştür
Firdevsu’l-Hikme Susruta-Samhita Kelile ve Dimne Ebu’l Hasan Ali b. Sehl Rabben et-Taberi Hint tıbbı Tıp öğrenciliği Tedavi Tıp tarihi
Abstract Aim of this study is to examine the 3rd and 4th chapters entitled with “On the qualities required by the student of medicine” and “On the right estimate of treatment and on the avoidance of hurry in it” of the 4th article of the 7th newʿ on Indian medicine in Firdaws al-Ḥikma, which is accepted as one of the first medical encyclopedic works in medieval Islamic world, written by Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Sahl Rabban al-Ṭabarī. For this reason, a printed copy of Firdaws al-Ḥikma edited by Doctor Muḥammad Zubayr al-Ṣiddīqī and printed in the Buch- u. Kunstdruckerei “Sonne” G.m.b.H. in Berlin in 1928 was examined. An English Translation of the Sushruta Samhita Based on Original Sanskrit Text, vol. I-Sutrasthanam, edited by Kavitaj Kunja Lal Bhishagratna and printed in Calcutta in 1907 was used for comparison. Abovementioned Arabic chapters in Ṭabarī’s text were translated into Turkish. The translated chapters, which were presented in “findings” section of the article, were handled in “discussion” section and were compared with the text of Suśruta-Saṃhitā and were discussed in the light of literature. It was found that Ṭabarī used sources of Indian medicine and folk in the chapters of this article, but adapted them instead of direct quotation and he benefited from Suśruta-Saṃhitā and Kalīla and Dimna, which is a book of stories originated from India and he made some contributions to them.
Firdaws al-Hikma Susruta-Samhita Kalila and Dimna Abu al-Hasan Ali b. Sahl Rabban al-Tabari Indian medicine Pupilage of medicine Treatment History of medicine
Other ID | JA53EM28GC |
---|---|
Journal Section | Research Article |
Authors | |
Publication Date | April 1, 2017 |
Submission Date | April 1, 2017 |
Published in Issue | Year 2017 Volume: 7 Issue: 1 |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Periodical scientific publication of Mersin University School of Medicine. Can not be cited without reference. Responsibility of the articles belong to the authors
Ayşegül Tuğuz
from composition of İlter Uzel named “Dioscorides and his Student
Address
Mersin Üniversitesi Tıp Fakültesi Tıp Tarihi ve Etik Anabilim Dalı Çiftlikköy Kampüsü
Yenişehir / Mersin