Note

Ermeni Harfli Türkçe Edebiyat Çalışmaları için Transkripsiyon Standartları Önerisi

Number: 3 October 31, 2022
  • Hülya Çelik
  • Ani Sargsyan
EN TR

Ermeni Harfli Türkçe Edebiyat Çalışmaları için Transkripsiyon Standartları Önerisi

Abstract

Ermeni harfli Türkçe edebiyat, 14. yüzyıldan kalma geniş bir elyazması külliyatı ile 18. ve 20. yüzyıllar arasında basılmış matbu malzemeden oluşmaktadır. Kitaplar geniş bir coğrafyada kaleme alınmış olmakla birlikte içerikleri tek dilli veya iki dilli olup Türkçe (ve Ermenice) konuşan Osmanlı Ermenileri tarafından oluşturulmuştur. Bu nedenle, Ermeni harfli Türkçe metin üretimi, çeşitli türler ve farklı metin çeşitleri de dâhil olmak üzere, Ermeni ve Türk kültürleri arası etkileşimler yoluyla sağlanan metinsel üretimi temsil eder. Ermeni harfli Türkçe metin üretiminin kapsamı çok geniş olmasına rağmen, üniversitelerde Ermeni harfli Türkçe metinlerle akademik olarak incelenmesi ancak 2000’li yıllardan itibaren belirgin bir şekilde ortaya çıkmıştır. Bu geç ve sınırlı angajmanın en önemli nedeni, yazının ve dilin melez (veya hibrit) doğasının, Ermeni harfli Türkçe edebiyatın Türk ve Ermeni edebiyatı çalışmalarında bir yer edinmesine engel teşkil etmesi olabilir. Bu araştırma notunun amacı, Ermeni harfli Türkçe metinlerin Latin harfleriyle transkripsiyonu için bir standart önermektir. Uzun vadeli bir perspektifle, kapsayıcı (“inclusive”) edebiyat araştırmaları yapmayı ve Ermeni harfli Türkçe edebiyatı (Osmanlı-)Türk edebiyatı çerçevesinde incelemeyi hedefliyoruz.

Keywords

References

  1. Basılmış Ermeni harfli Türkçe birincil kaynaklar:
  2. Aḳabi Hikyayesi. Ḳostantaniye Mühendis Oġlu Tabḫanesinde. 1851.
  3. Aḳnes ve yaḫod ney çalan ḳızcıġaz, Ermeniceden Tercime Eyledi Antebli Y. S. Kürkcianoff, Üçünci Defa Tab Olundu Ḳuds şerif Ermeni Mar Yaḳub Manastırın Tabḫanesinde. 1912 (3rd edition).
  4. Aşıḳ Kerem ile Aslı Hanım Hikyayesi Türkileri ile. Türkce Lisanından Terceme Olunaraḳ Tab u Temsil Ḳılındı. Stambol, Matbaa Y. Holas (Bahçe ḳaṗu, Meydancıḳ Ḳazasker Ḫan Tiv 23). 1911.
  5. Hekyayeyi iki ḳapu yoldaşları yaḫod haḳḳu adaletin zahiri Eserı Hovsep H. Ḳurban. Cildı sani, Asitane Nşan Berberyan, 1885.
  6. Hikyayei Kör Oġlu Türküleri ile beraber Türki lisanından tercüme olunaraḳ tabh ve temsil ḳılındı, İstanbul, 1875.
  7. Küçük Çocuḳların İlk Kitabı. Ya’ni oḳumaḳ öyrenmek içün eylenceli bir yol. İstanbolda, Matba’ai Hagoṗ Madteosyan. 1913.
  8. Leydi İzabel [İst Linn], Müellifi Misis Henri Uud, Mütercimi Doḳt. A. Naḳḳaşyan, Z. Berberyan Matbaası. 1910.

Details

Primary Language

Turkish

Subjects

Literary Theory, Comparative and Transnational Literature, Literary Studies (Other), Modern Turkish Literature in Turkiye Field

Journal Section

Note

Authors

Publication Date

October 31, 2022

Submission Date

October 23, 2022

Acceptance Date

October 31, 2022

Published in Issue

Year 2022 Number: 3

APA
Çelik, H., & Sargsyan, A. (2022). Ermeni Harfli Türkçe Edebiyat Çalışmaları için Transkripsiyon Standartları Önerisi. Nesir: Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 3, 109-122. https://doi.org/10.5281/zenodo.7242241
AMA
1.Çelik H, Sargsyan A. Ermeni Harfli Türkçe Edebiyat Çalışmaları için Transkripsiyon Standartları Önerisi. Nesir: Edebiyat Araştırmaları Dergisi. 2022;(3):109-122. doi:10.5281/zenodo.7242241
Chicago
Çelik, Hülya, and Ani Sargsyan. 2022. “Ermeni Harfli Türkçe Edebiyat Çalışmaları Için Transkripsiyon Standartları Önerisi”. Nesir: Edebiyat Araştırmaları Dergisi, nos. 3: 109-22. https://doi.org/10.5281/zenodo.7242241.
EndNote
Çelik H, Sargsyan A (October 1, 2022) Ermeni Harfli Türkçe Edebiyat Çalışmaları için Transkripsiyon Standartları Önerisi. Nesir: Edebiyat Araştırmaları Dergisi 3 109–122.
IEEE
[1]H. Çelik and A. Sargsyan, “Ermeni Harfli Türkçe Edebiyat Çalışmaları için Transkripsiyon Standartları Önerisi”, Nesir: Edebiyat Araştırmaları Dergisi, no. 3, pp. 109–122, Oct. 2022, doi: 10.5281/zenodo.7242241.
ISNAD
Çelik, Hülya - Sargsyan, Ani. “Ermeni Harfli Türkçe Edebiyat Çalışmaları Için Transkripsiyon Standartları Önerisi”. Nesir: Edebiyat Araştırmaları Dergisi. 3 (October 1, 2022): 109-122. https://doi.org/10.5281/zenodo.7242241.
JAMA
1.Çelik H, Sargsyan A. Ermeni Harfli Türkçe Edebiyat Çalışmaları için Transkripsiyon Standartları Önerisi. Nesir: Edebiyat Araştırmaları Dergisi. 2022;:109–122.
MLA
Çelik, Hülya, and Ani Sargsyan. “Ermeni Harfli Türkçe Edebiyat Çalışmaları Için Transkripsiyon Standartları Önerisi”. Nesir: Edebiyat Araştırmaları Dergisi, no. 3, Oct. 2022, pp. 109-22, doi:10.5281/zenodo.7242241.
Vancouver
1.Hülya Çelik, Ani Sargsyan. Ermeni Harfli Türkçe Edebiyat Çalışmaları için Transkripsiyon Standartları Önerisi. Nesir: Edebiyat Araştırmaları Dergisi. 2022 Oct. 1;(3):109-22. doi:10.5281/zenodo.7242241

Authors retain copyright of the works they submit to Nesir: Journal of Literary Studies, while agreeing to distribute their work under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0). Under this license, others may share, reproduce, distribute, and reuse the work, provided that appropriate credit is given to the author(s), the title of the work, and the name of the journal. Nesir holds only the first publishing rights; all copyright remains with the author(s).


Home | Aim & Scope | Boards | Guidelines | Ethics | Peer Review | Price Policy | Indexes | Archive | CfP | Contact

Published by the Association for Thought and Literary Studies (Samsun, Türkiye)
Journal contact: editor@nesirdergisi.com | Publisher contact: info@dedad.org