Research Article

No murder without a clue: An intersemiotic translation of murders in And Then There Were None

Number: 37 December 21, 2023
EN

No murder without a clue: An intersemiotic translation of murders in And Then There Were None

Abstract

The aim of this study is to analyze the detective novel titled And Then There Were None by Agatha Christie to find out the implicit or explicit clues in the conflict part of the plot to allow the readers to be able to draw inferences or anticipations on the resolution. Following the identification of the relevant contexts in the source text, the TV mini series adaptation of the novel is also analyzed in comparison to the source contexts to find out the extent of preservation or omission of the meaning in intersemiotic translation. The contexts with implicit or explicit clues are discussed in relation to discursive techniques in a narration, particularly anticipation and amorce techniques. The relevant contexts in the source text are mostly found to be preserved in the target text. However, this preservation does not come directly copying or transferring the content to the target text, rather the dynamics different between a literary text and audiovisual text could impel the intersemiotic translator to employ the compensation technique in the adaptation process. A text of visual and cognitive nature is translated to another semiotic system incorporating the auditory aspect to TV adaptations, resulting in translation decisions different from interlingual translations. As a result of the analysis, it is recommended that compensation technique could allow the target viewers to gather anticipations as regards the resolution as is the case with source readers in intersemiotic translation. Therefore, what counts in novel-to-TV adaptations turns out to be the extent of similarity rather than a quest for sameness.

Keywords

References

  1. Bargainnier, E. F. (1980). The gentle art of murder. The detective fiction of Agatha Christie. Bowling Green University Popular Press.
  2. Cahir, L. C. (2006). Literature into film. Theory and practical approaches. McFarland & Company, Inc., Publishers.
  3. Christie, A. (1985). And then there were none (41st Edition). Fontana/Collins.
  4. Christie, A. (2007). On küçük zenci (5th Edition). (S. Yazıcıoğlu, Trans.). Altın Kitaplar Yayınevi.
  5. Clair, R. (Director). (1945). And then there were none [Film]. 20th Century Fox.
  6. Giannakopoulou, V. (2019). Introduction: Intersemiotic translation as adaptation. Adaptation, 12(3), 199-205. doi:10.1093/adaptation/apz023
  7. Gorlée, D. L. (1994). Semiotics and the problem of translation: With special reference to the semiotics of Charles S. Peirce. Rodopi.
  8. Jakobson, R. (1959). On linguistic aspects of translation. In R. A. Brower (Ed.), On translation (pp. 232-239). Harvard University Press.

Details

Primary Language

English

Subjects

British and Irish Language, Literature and Culture

Journal Section

Research Article

Publication Date

December 21, 2023

Submission Date

September 9, 2023

Acceptance Date

December 20, 2023

Published in Issue

Year 2023 Number: 37

APA
Kuleli, M. (2023). No murder without a clue: An intersemiotic translation of murders in And Then There Were None. RumeliDE Dil Ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 37, 1144-1161. https://doi.org/10.29000/rumelide.1405828
AMA
1.Kuleli M. No murder without a clue: An intersemiotic translation of murders in And Then There Were None. RumeliDE. 2023;(37):1144-1161. doi:10.29000/rumelide.1405828
Chicago
Kuleli, Mesut. 2023. “No Murder Without a Clue: An Intersemiotic Translation of Murders in And Then There Were None”. RumeliDE Dil Ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, nos. 37: 1144-61. https://doi.org/10.29000/rumelide.1405828.
EndNote
Kuleli M (December 1, 2023) No murder without a clue: An intersemiotic translation of murders in And Then There Were None. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi 37 1144–1161.
IEEE
[1]M. Kuleli, “No murder without a clue: An intersemiotic translation of murders in And Then There Were None”, RumeliDE, no. 37, pp. 1144–1161, Dec. 2023, doi: 10.29000/rumelide.1405828.
ISNAD
Kuleli, Mesut. “No Murder Without a Clue: An Intersemiotic Translation of Murders in And Then There Were None”. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi. 37 (December 1, 2023): 1144-1161. https://doi.org/10.29000/rumelide.1405828.
JAMA
1.Kuleli M. No murder without a clue: An intersemiotic translation of murders in And Then There Were None. RumeliDE. 2023;:1144–1161.
MLA
Kuleli, Mesut. “No Murder Without a Clue: An Intersemiotic Translation of Murders in And Then There Were None”. RumeliDE Dil Ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, no. 37, Dec. 2023, pp. 1144-61, doi:10.29000/rumelide.1405828.
Vancouver
1.Mesut Kuleli. No murder without a clue: An intersemiotic translation of murders in And Then There Were None. RumeliDE. 2023 Dec. 1;(37):1144-61. doi:10.29000/rumelide.1405828