Yorumlayıcı Çeviri Kuramı Açısından Albert Camus’nün “Yabancı” Adlı Romanının Çevirilerinin İncelenmesi
Abstract
Keywords
References
- Albir, A. H. (2005). La théorie interprétative de la traduction-sa place en traductologie. F. Israël & M. Lederer (Ed.), La théorie interprétative de la traduction I - genèse et développement içinde (s.163-193). Paris : Lettres modernes minard.
- Camus, Albert. (1942). L’Étranger. Édition du groupe « Ebooks libres et gratuits »
- Camus, Albert. (2008). Yabancı. Can Yayınları
- Camus, Albert. (2015). Yabancı. Can Sanat Yayınlar
- Delisle, J. (1980). L’Analyse du discours comme métohde de traduction. Ottowa : Éditions de l’Université d’Ottowa.
- Delisle, J. (1980). Réflexions sur l'historiographie de la traduction et ses exigences scientifiques. Équivalences., 26(2), 21-44(1980).
- Delisle, J. (1984). Réflexions sur l'historiographie de la traduction et ses exigences scientifiques. Équivalences., 26(2), 21-64(1984).
- Guidère, Mathieu : Introduction à la traductologie. Penser la traduction : hier, aujourd h́ ui, demain. De Boeck, Paris, 2010.
Details
Primary Language
Turkish
Subjects
Translation and Interpretation Studies
Journal Section
Research Article
Authors
Muzaffer Kaya
*
0000-0003-0145-690X
Türkiye
Publication Date
December 21, 2023
Submission Date
October 16, 2023
Acceptance Date
December 20, 2023
Published in Issue
Year 2023 Number: 37
Cited By
Albert Camus ’nün Yabancı İsimli Romanındaki Kültürel Unsurların Türkçe ve Arapça Çevirilerinin Erek Odaklı Çeviri Kuramı Doğrultusunda İncelenmesi
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
https://doi.org/10.29000/rumelide.1454527