Nasreddin Hoca fıkralarının İngilizce çevirilerinde kültürel öğelerin aktarımı
Öz
Bu çalışmanın amacı, Nasreddin Hoca fıkralarının
Türkçeden İngilizceye çevirilerindeki kültürel öğelerin aktarımlarındaki
kültürel farklılıkları çeviri örnekleriyle sunmak ve çevirilerindeki zorlukları
saptamaktır. Nasreddin Hoca fıkraları içeriğinde alt metinleri barındıran ve
Anadolu kültürünün gelecek kuşaklara aktarımını sağlayan folklorik metinlerdir.
Dolayısıyla bu metinlerin çevirilerinin bir kültür aktarımı olarak
değerlendirilmesi ve kültürel öğelerle sembollerin yeterli kültürel ve tarihi
bilgi edinilerek dikkatli ve özenli bir şekilde çevrilmesi gerekmektedir.
Nasreddin Hoca fıkralarının çevirilerinden seçilen örneklerin değerlendirildiği
çalışmada, çeviri eylemini kültür boyutunda ele alan Yuri Lotman’ın semiyosfer,
sembol, bakışımsızlık ve kültürel bellek kavramları temel alınmıştır. Öncelikle, mizah kavramıyla birlikte Lotman
kavramlarının Nasreddin Hoca fıkralarıyla ilişkisi kurulmuş, sonrasında fıkra
örneklerindeki kültürel öğelerin aktarımında tespit edilen zorluklar örnekler
üzerinde tartışılmış ve Lotman’ın kavramlarıyla değerlendirmesi yapılmıştır.
Değerlendirme sonucunda kimi çevirmenlerin, karşılığı bulunmayan kültürel
öğelerin çevirilerinden kaçındığı, kimilerinin bu öğeleri yeterli açıklama ve
bilgi sunmadan kaynak dilde olduğu gibi bıraktığı, kimilerinin ise hedef
kültürde var olan benzer kavramlarla karşıladığı saptanmıştır. Bu bağlamda,
çeviri eyleminden önce yapılacak olan göstergebilimsel çözümleme ve
yorumlamaların kültürel öğelerin aktarımında çevirmene yardımcı olabileceği ve
çevirinin kültürlerarası iletişim işlevine katkı sağlayabileceği
düşünülmektedir.
Anahtar Kelimeler
References
- Babacan, E. (2010) Nasreddin Hoca. (Çev. D. Bilgen Gömleksiz). İstanbul: Ravza Yayıncılık ve Matbaacılık. Başgöz, İ. (1997, Haziran). Nasreddin Hoca Hikâyeleri (Tarihsel Gelişme içinde bir Konular Analizi. [Nasreddin Hoca Özel Sayısı]. Toplumbilim Dergisi, (6),25-47. Benveniste, E. (1994). Genel Dilbilim Sorunları. (Çev. Erdim Öztokat). İstanbul: Yapı Kredi. Bilik, N. (2004) Nasreddin Hoca Fıkralarının Pakistan’daki Nasreddin Hoca Fıkralarıyla Mukayesesi. Nüsha Dergisi. 15(4): 53-62. Duman, M. (2008). Nasreddin Hoca ve 1555 Fıkrası. İstanbul: Heyamola Yayınları. Erişim adresi: https://www.academia.edu>Dr_Mustafa_Nasreddin_Hoca_ve 1555 Fıkrası. Erdoğdu, T. (2014) The Selected Tales of Nasreddin Hodja. (Çev. Deniz Tanış). İstanbul: Rumuz. Hengirmen, M. (1995). Nasreddin Hodja Stories. (Çev. Gözde Akmenek). Ankara: Engin. Hikmet, M. (1959). One day the Hodja. Ankara: Tarhan Matbaası. Kabacalı, A. (2006) Nasreddin Hodja. (Çev.Nüket Eraslan. İstanbul: Net Turistik. Küçük, D. (2007). Selected Stories of Nasreddin Hodja. (Çev.Havva Aslan). İstanbul: Profil. Kömürcü, G. (2005). Konya İli Yorgan İşçiliğinin Bugünkü Durumu. (Yüksek Lisans Tezi). Selçuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Konya. Lotman, Y. M. (1990). Universe Of The Mind: A Semiotic Theory of Culture. (Trans. Ann Shukman). Great Britain: Indiana University Press. Lotman, Y. M. (2012) Düşünen Dünyaların İçinde: İnsan-Metin-Semiyosfer-Tarih. (Çev.Sabri Gürses.). Ankara: Bilgesu. Muallimoğlu, N. (1998). The Wit and Wisdom of Nasraddin Hodja. İstanbul: MEB. Öngören, F. (1983). Cumhuriyet Dönemi Türk Mizahı ve Hicvi. Ankara: Türkiye İş Bankası Kültür. Özcan, H. (2005). Nasreddin Hoca Fıkralarının Tasavvufî Yönü. Yağmur Kültür Sanat ve Edebiyat Dergisi (6). Erişim adresi: https://www.scribd.com/document/333776408/0828-Nasreddin-Hoca-Fikralarinin-Tasavvufi-Yonu-Huseyin-Ozcan Özçelik, M. (2017). Anadolu ve Dünya Bilgesi Nasreddin Hoca. Konya: Akşehir Belediyesi Kültür. Özdemir, N. (2010). Eleştirel Düşünce ve Bilgelik: Nasreddin Hoca. Milli Folklor Dergisi (87): 27-40. Erişim adresi: http://www.millifolklor.com/PdfViewer.aspx?Sayi=87&Sayfa=24 Özdemir, N. (2011). The Philosopher of Philosophers Nasreddin Hodja. (Çev. M. Angela Roome). Ankara: Rebuplic of Turkey Ministry of Culture and Tourism Publications. Saussure, F. D. (1985). Genel Dilbilim Dersleri. (Çev. Berke Vardar). İstanbul: Multilingual. Saussure, F. D. (2014). Genel Dilbilim Yazıları. (Çev. Savaş Kılıç). İstanbul: İthaki. Tasnâdi, E. (1996). Maceristandaki Nasreddin Hoca. Uluslararası Nasreddin Hoca Bilgi Şöleni Sempozyumu Bildirileri. 24-26 Aralık. (s.179-188). İzmir. Türk Dil Kurumu. (1998). Türkçe Sözlük, 9. Bsk. Ankara: TDK. Yağan, T. (1972). Stories of the Hodja. İstanbul: Önay Matbaası.
Details
Primary Language
Turkish
Subjects
Linguistics
Journal Section
Research Article
Authors
Sündüz Öztürk Kasar
*
This is me
0000-0001-9642-7073
Türkiye
Burcu Yaman
This is me
0000-0001-6381-4122
Türkiye
Publication Date
November 21, 2019
Submission Date
October 6, 2019
Acceptance Date
November 20, 2019
Published in Issue
Year 2019
Cited By
The Literary Function of The Tongue Twisters in The Literature of The Turkic Peoples' Common Motifs and Ethnocultural Codes
Journal of Ethnic and Cultural Studies
https://doi.org/10.29333/ejecs/2871