Octavia Estelle Butler’ın Kindred isimli eserinin Türkçe çevirisinde çevirmen kimliği ve çeviri kararlarının yan metinler aracılığıyla incelenmesi
Öz
Anahtar Kelimeler
References
- Alvstad, C. (2013). Voices in translation. Y. Gambier & L. van Doorslaer (Ed.), Handbook of Translation Studies içinde, 4, 207-210. Amsterdam: John Benjamins.
- Alvstad, C. (2014). Translation Pact. Language and Literature, 23 (3), 270-274.
- Bozkurt, S. (2014). Touched Translations in Turkey: A Feminist Translation. Approach. Moment dergi, 1(1), 104-124.
- Butler, O. E. (2003). Kindred. Boston, Massachusetts: Beacon Press.......
- Butler, O. E. (2003). Yakın (çev. Emek Ergün). Boston, İstanbul: İthaki......
- Castro, O. ve Ergün, E. (2017). Introduction : Re-Envisioning Feminist Translation Studies Feminisms in Translation, Translations in Feminism.
- Castro O.ve E. Ergun (ed) (2019). Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives içinde, New York: Routledge.
- Chatman, S. (1978). Story and Discourse: Narrative Structure in Fiction and Film. Ithaca, NY: Cornell University Press.
Details
Primary Language
Turkish
Subjects
Linguistics
Journal Section
Research Article
Authors
Emine Karabulut
*
This is me
0000-0002-6831-2161
Türkiye
Publication Date
September 21, 2020
Submission Date
February 10, 2020
Acceptance Date
September 20, 2020
Published in Issue
Year 2020 Number: 20