Research Article

Mütercimi bilinmeyen eksik Kelile ve Dimne tercümesinin yeni varakları

Number: 21 December 21, 2020
  • Ali İhsan Yapıcı *
TR EN

Mütercimi bilinmeyen eksik Kelile ve Dimne tercümesinin yeni varakları

Öz

Bu çalışmada mütercimi bilinmeyen eksik Kelile ve Dimne tercümesinin yeni varakları üzerinde durulacaktır. Bahse konu bu Kelile ve Dimne tercümesi, Fransa'da Bibliotheque universitaire des langues et civilisations (BULAC) Ms. Turc 205 numarada Hümâyûn-nâme adıyla kayıtlıdır. Katalogda, Ali Çelebi tarafından yazılan Hümâyûn-nâme’nin farklı bir versiyonu olabileceği, XVI. yüzyıla ait olduğu ve aynı esere ait başka parçaların Bibliotheque National’de Gallica Ms. Turc 1243 numarada kayıtlı bulunduğu bilgisi verilmiştir. Gerek yazmada kullanılan kâğıt ve süslemeler gerekse imla ve üslup özellikleri, toplam on dört varaktan oluşan bu metnin 2019 yılında tarafımızdan yayımlanan Ms. Turc 1243 numarada kayıtlı eserin başka bir parçası olduğunu göstermektedir. Anadolu merkezli Oğuz yazı dilinin önemli eserlerinden biri olan Kelile ve Dimne’nin önceki çalışmalarda bahsi geçmeyen bu tercümesi, yapmış olduğumuz iki çalışmayla ilim dünyasına tanıtılmıştır. Baştan ve sondan eksik olan bu tercüme, minyatürlü ve süslü olması sebebiyle muhtemelen parçalanarak satılmış olmalıdır. BULAC’taki katalogda verilen Bibliotheque National Ms. Turc 1243 numaralı yazmadaki varakların bir kitapçıdan satın alındığı bilgisi bu ihtimali akla getirmektedir. İlerleyen süreçte çeşitli kütüphanelerde bu tercümeye ait yeni parçaların ortaya çıkması muhtemeldir.

Anahtar Kelimeler

References

  1. Aumer, J. (1875). Die Türkische Handschiften der Königlichen Staatsbibliothek in München. Münih.
  2. Balcı, R. (2007). Kâtip Çelebi, Keşfü’z-Zünûn. İstanbul: Tarih Vakfı.................
  3. Brockelmann, C. (1977). Kelile ve Dimne, İslam Ansiklopedisi, C. VI, s. 552-558. Ankara: Millî Eğitim Bakanlığı.
  4. Bülbül, T. (2017). Kelile ve Dimne Hikâyelerinin Yaratımı ve Aktarımı: Pançatantra’dan Hümâyûn-nâme’ye. International Journal of Languages Education and Teaching, 5/4, December, 978-995.
  5. Çimen, F. (2015). Molla Muhammed Timur’un Âsâru’l-İmâmiyye (Çağatayca Kelile ve Dimne Tercümesi) adlı eseri-metin, notlar, dizin-sözlük. Yayımlanmamış Doktora Tezi. İstanbul: İstanbul Üniversitesi.
  6. Fleischer, H. L. (1831). Catalogus Codicum Manuscriptorum Orientalium Bibliothecae Regiae Dresdensis. Leipzig.
  7. Götz, B. (1968). Türkische Handschriften, C. II. Wiesbaden..................... . İtil, A. (1964). Pançatantra. Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Dergisi, C. 22, S. 1-2, s. 123-128.
  8. Kalyon, A. (2004). Kelile ve Dimne’nin Tercüme Serüveni. Dîvân İlmî Araştırmalar, S. 16 (2004/1), s. 227-237.

Details

Primary Language

Turkish

Subjects

Linguistics

Journal Section

Research Article

Authors

Ali İhsan Yapıcı * This is me
0000-0002-9084-1596
Türkiye

Publication Date

December 21, 2020

Submission Date

November 6, 2020

Acceptance Date

December 20, 2020

Published in Issue

Year 2020 Number: 21

APA
Yapıcı, A. İ. (2020). Mütercimi bilinmeyen eksik Kelile ve Dimne tercümesinin yeni varakları. RumeliDE Dil Ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 21, 475-493. https://doi.org/10.29000/rumelide.841090

Cited By