Mütercimi bilinmeyen eksik Kelile ve Dimne tercümesinin yeni varakları
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Aumer, J. (1875). Die Türkische Handschiften der Königlichen Staatsbibliothek in München. Münih.
- Balcı, R. (2007). Kâtip Çelebi, Keşfü’z-Zünûn. İstanbul: Tarih Vakfı.................
- Brockelmann, C. (1977). Kelile ve Dimne, İslam Ansiklopedisi, C. VI, s. 552-558. Ankara: Millî Eğitim Bakanlığı.
- Bülbül, T. (2017). Kelile ve Dimne Hikâyelerinin Yaratımı ve Aktarımı: Pançatantra’dan Hümâyûn-nâme’ye. International Journal of Languages Education and Teaching, 5/4, December, 978-995.
- Çimen, F. (2015). Molla Muhammed Timur’un Âsâru’l-İmâmiyye (Çağatayca Kelile ve Dimne Tercümesi) adlı eseri-metin, notlar, dizin-sözlük. Yayımlanmamış Doktora Tezi. İstanbul: İstanbul Üniversitesi.
- Fleischer, H. L. (1831). Catalogus Codicum Manuscriptorum Orientalium Bibliothecae Regiae Dresdensis. Leipzig.
- Götz, B. (1968). Türkische Handschriften, C. II. Wiesbaden..................... . İtil, A. (1964). Pançatantra. Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Dergisi, C. 22, S. 1-2, s. 123-128.
- Kalyon, A. (2004). Kelile ve Dimne’nin Tercüme Serüveni. Dîvân İlmî Araştırmalar, S. 16 (2004/1), s. 227-237.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Dilbilim
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Ali İhsan Yapıcı
*
Bu kişi benim
0000-0002-9084-1596
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
21 Aralık 2020
Gönderilme Tarihi
6 Kasım 2020
Kabul Tarihi
20 Aralık 2020
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2020 Sayı: 21
Cited By
Mütercimi bilinmeyen eksik Kelile ve Dimne tercümesinin yeni varakları
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
https://doi.org/10.29000/rumelide.841090Eski Türk Edebiyatı Hikâyelerinde Tilki Sembolizmi
Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi
https://doi.org/10.34083/akaded.1788193