Seçme Hikâyeler Hacivat ve Karagöz eserinin İngilizce çevirisi üzerine bir çalışma
Öz
Anahtar Kelimeler
References
- Anamur, H. (2000). Beş Düzeyli Nesnel Çeviri Yöntemi ve Uygulama Örnekleri: Çeviri Eleştirisi, Ankara Üniversitesi Tömer Bursa Şubesi: 121-130.
- And, M. (2004). Başlangıcından 1983’e Türk Tiyatro Tarihi. İletişim.
- Aykaç, O. (2016). Karagöz ve Hacivat: Başkaldırı ve İtaatin Yansımaları. SEFAD. (36), 611-618.
- Gaballo, V. (2012). Exploring The Boundaries of Transcreation in Specialized Translation. ESP Across Cultures 9.
- Gerçek, S. N. (1942). Türk Temaşası / Meddah Karagöz Orta Oyunu. İstanbul.
- Gökcan, M. (2016). Küşteri Meydanında Zaman Yolculuğu Geçmişten Günümüze Karagöz Oyunlarının Toplumsal Boyutu. Erzincan Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi. ÖS. III:83-92.
- Haleva, B. (2001). Orhan Veli Kanık’ın Şiir ve Tiyatro Çevirilerinin Kuramsal Açıdan İncelenmesi. Yıldız Teknik Üniversitesi Sosyal Bilimler Üniversitesi. YLT.
- _______. (2011). Tiyatro Çeviri Bağlamında Bernard- Marie Koltes Oyunlarının Türkiye’deki Dolaşımı, Doktora Tezi
Details
Primary Language
Turkish
Subjects
Linguistics
Journal Section
Research Article
Authors
Burcu Yaman
*
This is me
0000-0001-6381-4122
Türkiye
Publication Date
August 21, 2021
Submission Date
July 26, 2021
Acceptance Date
August 20, 2021
Published in Issue
Year 2021 Number: Ö9