Research Article
BibTex RIS Cite

1788 YILINDA J. M. KORABINSKY TARAFINDAN YAZILMIŞ TÜRKÇE GRAMER KİTABI

Year 2016, Issue: 7, 20 - 34, 21.10.2016
https://doi.org/10.29000/rumelide.336561

Abstract

Arap harfleri dışında başka harflerle yazılmış Türkçe
malzemeye transkripsiyon anıtları denir. Yabancılar tarafından yazılmış bilinen
en eski transkripsiyon anıtı Codex Cumanicus’tur. 18. yüzyılda yabancılar
tarafından hazırlanmış gramer kitaplarından biri de Johann Matthias Korabinsky’nin
“Versuch eines kleinen Türkischen Wörterbuchs mit beygesetzten deutsch,
ungurisch und böhmischen Bedeutungen und einer kurzgefaβten türkischen
Sprachlehre” adlı eseridir. Makalemizde Korabinsky’nin “Versuch eines kleinen
Türkischen Wörterbuchs mit beygesetzten deutsch, ungurisch und böhmischen
Bedeutungen und einer kurzgefaβten türkischen Sprachlehre” adlı eserinin ikinci
kısmında bulunan gramer bölümü tanıtılmıştır. 

References

  • Korabinsky, J.M. (1788). Versuch eines kleinen Türkischen Wörterbuchs mit beygesetzten deutsch-ungarisch und böhmischen Bedeutungen, und einer kurzgefaβten türkischen Sprachlehre, Preβburg.
  • Röhe K., Balcik I., Wrobel V. (2009). Die groβe Grammatik Deutsch, PONS GmbH, Stuttgart.
  • Zengin D. (2010). Her Yönüyle Modern Almanca, Kurmay Yayınları 5. Baskı, Ankara.
  • Baldegger M., Müller M., Schneider G., Kontaktschwelle Deutsch als Fremdsprache, Berlin, 1980.
  • Steuerwald, K. (1993). Almanca Türkçe Sözlük, Otto Harrassowitz GmbH, Wiesbaden.
  • https://de.wikipedia.org/wiki/Johann_Matthias_Korabinsky (erişim tarihi: 01.08.2016)

TURKISH GRAMMAR WHICH WAS WRITTEN BY KORABINSKY IN 1788

Year 2016, Issue: 7, 20 - 34, 21.10.2016
https://doi.org/10.29000/rumelide.336561

Abstract

Turkish material written without the Arabic alphabet
is called transcription monument. The oldest transcription monument which is
written by foreigners is Codex Cumanicus. Another grammar book written by
foreigners in 18th century is named “Versuch eines kleinen
Türkischen Wörterbuchs mit beygesetzten deutsch, ungurisch und böhmischen
Bedeutungen und einer kurzgefaβten türkischen Sprachlehre” written by Johann
Matthias Korabinsky. In this study the grammar part which is in the second
chapter of Korabinsky’s “Versuch eines kleinen Türkischen Wörterbuchs mit
beygesetzten deutsch, ungurisch und böhmischen Bedeutungen und einer kurzgefaβten
türkischen Sprachlehre” was introduced.

References

  • Korabinsky, J.M. (1788). Versuch eines kleinen Türkischen Wörterbuchs mit beygesetzten deutsch-ungarisch und böhmischen Bedeutungen, und einer kurzgefaβten türkischen Sprachlehre, Preβburg.
  • Röhe K., Balcik I., Wrobel V. (2009). Die groβe Grammatik Deutsch, PONS GmbH, Stuttgart.
  • Zengin D. (2010). Her Yönüyle Modern Almanca, Kurmay Yayınları 5. Baskı, Ankara.
  • Baldegger M., Müller M., Schneider G., Kontaktschwelle Deutsch als Fremdsprache, Berlin, 1980.
  • Steuerwald, K. (1993). Almanca Türkçe Sözlük, Otto Harrassowitz GmbH, Wiesbaden.
  • https://de.wikipedia.org/wiki/Johann_Matthias_Korabinsky (erişim tarihi: 01.08.2016)
There are 6 citations in total.

Details

Journal Section Turkish language, culture and literature
Authors

Beytullah Bekar This is me

Publication Date October 21, 2016
Published in Issue Year 2016 Issue: 7

Cite

APA Bekar, B. (2016). 1788 YILINDA J. M. KORABINSKY TARAFINDAN YAZILMIŞ TÜRKÇE GRAMER KİTABI. RumeliDE Dil Ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi(7), 20-34. https://doi.org/10.29000/rumelide.336561

RumeliDE Journal of Language and Literature Studies is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY NC).