In today’s
ever-increasing intercultural interactions, technological tools are widely used
to meet our communication needs. Translation technologies, which were developed
to solve communication problems of the people speaking different languages and
ease the duties of translators / interpreters, have been heavily discussed in
the academic studies about translation rather than interpreting. In this
regard, there is a research gap in interpreting technologies research field.
Indeed it is impossible to consider interpreting field aiming to break
intercultural communication barriers without technological developments.
Besides, interpreting technologies are rapidly developing nowadays and we can
see the tools that automatically interpret from one natural language to another
one. The current paper investigates interpreting technologies’ usage areas, usage purposes and user profiles and presents a systematic
classification of these technologies. Within this context, the presented
classification is mainly based on the insights obtained from the literature and
the researchers’ reviews. Thus the current research classifies interpreting
technologies in four categories, which are: the tools used in different interpreting
types, an automation-based classification in interpreting technologies, a
process-oriented classification and the tools used in interpreter training.
This paper, which aims to introduce and classify interpreting technologies, has
the purpose of sheding ligt on the further research in the related literature.
Günümüzde hiç olmadığı
kadar artan kültürlerarası etkileşim alanlarında, teknolojik araçlar
iletişimsel ihtiyaçlarımızı karşılamak adına oldukça yoğun bir biçimde
kullanılmaktadır. Farklı dilleri konuşan insanların iletişim problemlerini
çözmek ve çevirmenlerin işlerini kolaylaştırmak adına tasarlanan çeviri
teknolojileri üzerine gerçekleştirilen akademik çalışmalar, temel olarak yazılı
çeviri teknolojileri alanında yoğunlaşmıştır. Sözlü çeviri teknolojileri araştırma
sahasında ise bu bağlamda bir araştırma boşluğu mevcuttur. Halbuki
kültürlerarası iletişim engellerini çözmeyi hedefleyen sözlü çeviri alanını,
teknolojik gelişmelerden ayrı düşünmek mümkün değildir. Ayrıca, günümüzde sözlü
çeviri teknolojileri hızla ilerlemekte ve bir doğal dilden diğer bir doğal dile
otomatik sözlü çeviri yapan araçlar bulunmaktadır. Bu çalışmada, sözlü çeviri
alanında kullanılan teknolojik araçların kullanım sahası, kullanım amacı ve bu
teknolojilerin kullanıcı profilleri incelenmekte ve konuya dair sistematik bir
sınıflandırma yapılmaktadır. Bu bağlamda yapılan sınıflandırma, araştırmacıların
literatürden elde ettikleri bilgilere ve konuyla ilgili araştırmalarına
dayanmaktadır. Araştırma neticesinde, sözlü çeviride kullanılan teknolojik
araçlar; sözlü çevirinin farklı türlerinde kullanım durumuna göre, sözlü
çevirideki otomasyon derecesine göre, çeviri eyleminde kullanıldıkları sürece
göre ve sözlü çeviri eğitiminde kullanılma durumuna göre sınıflandırılmıştır. Sözlü
çeviri teknolojilerinin tanıtılmasını ve sınıflandırmasını konu edinen bu
çalışmanın, alanda yapılacak ileriki araştırmalara ışık tutması beklenmektedir.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Subjects | Linguistics |
Journal Section | Turkish language, culture and literature |
Authors | |
Publication Date | June 21, 2019 |
Published in Issue | Year 2019 Issue: 15 |