From the Codex Cumanicus texts to the present
day, transcription texts have always been important. These texts consist of
dictionaries and grammar books. Each is valuable in terms of the pronunciation
of words. In this article, Dictionnaire Abrégé Français-Turc or Ottoman
Turkish by Ḫazìne-yi Lüġāt, which is prepared by
Artin Hindoglu, will be introduced and its features and importance will be
explained. Hindoglu states that Dictionnaire Abrégé Français-Turc was
prepared to meet the needs of orientalists. His work, various Turkish dictionaries
and grammars prepared by preparing the work of Hindus work is as follows: Inner
cover on the front of page I on page 3, space III. on page, dedicating IV. on
page V., on page VI-VII, the marks used in the book VIII. on the page,
abbreviations IX. is on page. The headings in the dictionary are given in the
following order: A 1-39. p., B 39-62. p., C 62-140. p., D 140-193. p., E
193-248. s, F 248-278. p., G 278-300. p., H 301-312. p., I 312-336. p., J
337-341. p., K 341-341. s, L 341-355. p., M 355-384. pp. 385-392. p., 392-400.
p., P 400-446. p., Q 446-449. pp. 449-486. pp. 487-516. pp. 516-540.s., U
540-541.s., V 541-555. p., X 555. p., Y 555. p., Z 555. p. After the beginning
of the word, the special names are listed as follows: A 556-557. p., B 557. p.,
C 557-558. s, D 558. p., E 558. p., F 558. p., G 558-559. S, H 559. p., 559.
p., J 559. p., K 559. p., L 559-560. s, M 560. p., N 560. p., 560. p., 560. p.,
R 561. p., 561. p., 561. pp, V 561-562. s. Also 503-504. The pages have the
correct wrong ruler.
Codex Cumanicus metinlerinden
günümüze, Transkripsiyon metinleri önemlerini hep korumuştur. Bu metinler
sözlüklerden ve gramer kitaplarından oluşmaktadır. Her biri kelimelerin
telaffuzu itibariyle değerlidir. Bu çalışmada Artin Hindoglu’nun hazırladığı Dictionnaire
Abrégé Français-Turc
ya da Osmanlı Türkçesi adıyla Ḫazìne-yi Lüġāt adlı sözlük tanıtılacak, özellikleri ve önemi
anlatılacaktır. Hindoglu, Dictionnaire Abrégé
Français-Turc adlı
eserini oryantalistlerin ihtiyacını karşılamak için hazırladığını ifade eder.
Eseri, çeşitli Türkçe sözlükler ve gramerleri inceleyerek hazırlayan
Hindoglu’nun eser planlaması şöyledir: Künyeli iç kapak
I. sayfada, künyesiz iç kapak II. sayfada, boşluk III. sayfada, ithaf IV.
sayfada, boşluk V. sayfada, önsöz VI-VII sayfada, kitapta kullanılan işaretler
VIII. sayfada, kısaltmalar IX. sayfada yer almaktadır. Sözlükte yer alan madde
başları aşağıdaki sırayla verilmiştir: A 1-39. s., B 39-62. s., C 62-140. s., D
140-193. s., E 193-248. s., F 248-278. s., G 278-300. s., H 301-312. s., I
312-336. s., J 337-341. s., K 341-341. s., L 341-355. s., M 355-384. s., N
385-392. s., O 392-400. s., P 400-446. s., Q 446-449. s., R 449-486. s., S
487-516. s., T 516-540.s., U 540-541.s., V 541-555. s., X 555. s., Y 555. s., Z
555. s. Kelime madde başlarından sonra özel adlar şu şekilde sıralanmıştır: A
556-557. s., B 557. s., C 557-558. s., D 558. s., E 558. s., F 558. s., G
558-559. s., H 559. s., I 559. s., J 559. s., K 559. s., L 559-560. s., M 560.
s., N 560. s., O 560. s., P 560. s.,R 561. s., S 561. s., T 561. s., V 561-562.
s. Ayrıca 503-504. sayfalarda doğru yanlış cetveli bulunmaktadır.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Subjects | Linguistics |
Journal Section | Turkish language, culture and literature |
Authors | |
Publication Date | August 21, 2019 |
Published in Issue | Year 2019 - RumeliDE 2019.Ö5 - II. Rumeli [Dil, Edebiyat, Çeviri] Sempozyumu Bildirileri |