Scale development interpreting competence scale interpreter competence interpreter competence models Ölçek geliştirme sözlü çeviri edinci ölçeği sözlü çevirmen edinci sözlü çevirmen edinci modelleri
Scale development interpreting competence scale interpreter competence interpreter competence models Ölçek geliştirme sözlü çeviri edinci ölçeği sözlü çevirmen edinci sözlü çevirmen edinci modelleri
Scale development interpreting competence scale interpreter competence interpreter competence models Ölçek geliştirme sözlü çeviri edinci ölçeği sözlü çevirmen edinci sözlü çevirmen edinci modelleri
Scale development interpreting competence scale interpreter competence interpreter competence models Ölçek geliştirme sözlü çeviri edinci ölçeği sözlü çevirmen edinci sözlü çevirmen edinci modelleri
Scale development interpreting competence scale interpreter competence interpreter competence models Ölçek geliştirme sözlü çeviri edinci ölçeği sözlü çevirmen edinci sözlü çevirmen edinci modelleri
Scale development interpreting competence scale interpreter competence interpreter competence models Ölçek geliştirme sözlü çeviri edinci ölçeği sözlü çevirmen edinci sözlü çevirmen edinci modelleri
Scale development interpreting competence scale interpreter competence interpreter competence models Ölçek geliştirme sözlü çeviri edinci ölçeği sözlü çevirmen edinci sözlü çevirmen edinci modelleri
Scale development interpreting competence scale interpreter competence interpreter competence models Ölçek geliştirme sözlü çeviri edinci ölçeği sözlü çevirmen edinci sözlü çevirmen edinci modelleri
Scale development interpreting competence scale interpreter competence interpreter competence models Ölçek geliştirme sözlü çeviri edinci ölçeği sözlü çevirmen edinci sözlü çevirmen edinci modelleri
Scale development interpreting competence scale interpreter competence interpreter competence models Ölçek geliştirme sözlü çeviri edinci ölçeği sözlü çevirmen edinci sözlü çevirmen edinci modelleri
Scale development interpreting competence scale interpreter competence interpreter competence models Ölçek geliştirme sözlü çeviri edinci ölçeği sözlü çevirmen edinci sözlü çevirmen edinci modelleri
Çeviri olgusu insanlık tarihi kadar eski olmasına rağmen, akademik düzeyde çeviri öğretimi 20. yüzyılın sonlarına doğru başlayabilmiştir. Uluslararası ilişkiler, göç, iltica ve yaşanan iki dünya savaşı ile birlikte sözlü çeviri talebi de artmıştır. Yazılı çeviriye benzer bu alanda da sözlü çevirmen yetiştirme ihtiyacı ortaya çıkmıştır. Buna göre sözlü çevirmen olmak isteyen bireylere ne tür bilgi, davranış, beceri ve bakış açıları kazandırılması gerektiği çeviribilimciler tarafından araştırılmıştır. Sözlü çeviri edinci kavramı, sözlü çeviri çalışmalarında da ortaya çıkmıştır. Bu kavramla ilgili farklı incelemeler yütülmüş ve bilhassa Alman araştırmacılar tarafından sözlü çeviri edinci modelleri üretilmeye çalışılmıştır. Bu çalışmada, sözlü çevirmen adaylarının ve profesyonel sözlü çevirmenlerin sözlü çeviri edincine dair görüşleri araştırılarak bir sözlü çeviri edinci ölçeği geliştirilmesi amaçlanmaktadır. Buradan hareketle söz konusu alanda literatür taraması gerçekleştirilmiş ve geliştirdiğimiz sözlü çeviri edinci ölçeği uygulanmıştır. Geliştirilen bu ölçek ile, farklı üniversitelerde sözlü çeviri eğitimi alan aday öğrenciler ve profesyoneller açısından Türkiye sözlü çeviri piyasasının durumu karşılaştırılmıştır. Araştırmada ölçeğin geçerli ve güvenilir olduğu (dört alt boyutlu ve 22 maddeden oluşan) sonucuna varılmıştır. Çeviride, dilsel-kültürel edinç açısından erkek katılımcılar lehine anlamlı bir farklılık bulunmuştur ve pozitif bir etki vardır. Ayrıca sözlü çeviri süreci yönetiminde sözlü çeviri piyasasında çalışmak isteyenler lehine anlamlı bir farklılık tespit edilmiştir. Ayrıca sözlü çeviri süreci yönetiminde asıl mesleği olarak çevirmenliği düşünen katılımcılar lehine anlamlı bir farklılık olduğu söylenebilir.Bildikleri bir yabancı dilin üç aydan fazla konuşulduğu bir ülkede yaşayanlar lehine anlamlı bir farklılık bulgulanmış olup etki pozitif orta düzeyde olabilir. Korelasyon değerleri açısından, katılımcıların sahip olduğu sözlü çeviri edinci, cinsiyet ve yabancı bir ülkede yaşama durumu ile düşük düzeyde anlamlı bir ilişkiye sahiptir. Buna karşın, yaş ile öğrencilerin notları arasındaki ilişki orta veya pozitif olabilir. Bununla beraber sözlü çeviri piyasasında çalışma isteği ile asıl meslek olarak sözlü çeviri yapmayı düşünme arasında yüksek ve pozitif yönde anlamlı bir ilişki olduğu ortaya çıkmıştır. Son olarak, sözlü çeviri konusunda uzmanlaşmak isteyenlerin mesleğe bağlılıklarının yüksek olması şarttır. Zira sözlü çeviri bilişsel, düşünsel ve duyuşsal anlamda yoğun çaba isteyen, uygulamaya dayalı bir süreçtir.
Ölçek geliştirme sözlü çeviri edinci ölçeği sözlü çevirmen edinci sözlü çevirmen edinci modelleri
Scale development interpreting competence scale interpreter competence interpreter competence models Ölçek geliştirme sözlü çeviri edinci ölçeği sözlü çevirmen edinci sözlü çevirmen edinci modelleri
Scale development interpreting competence scale interpreter competence interpreter competence models Ölçek geliştirme sözlü çeviri edinci ölçeği sözlü çevirmen edinci sözlü çevirmen edinci modelleri
Scale development interpreting competence scale interpreter competence interpreter competence models Ölçek geliştirme sözlü çeviri edinci ölçeği sözlü çevirmen edinci sözlü çevirmen edinci modelleri
Scale development interpreting competence scale interpreter competence interpreter competence models Ölçek geliştirme sözlü çeviri edinci ölçeği sözlü çevirmen edinci sözlü çevirmen edinci modelleri
Scale development interpreting competence scale interpreter competence interpreter competence models Ölçek geliştirme sözlü çeviri edinci ölçeği sözlü çevirmen edinci sözlü çevirmen edinci modelleri
Scale development interpreting competence scale interpreter competence interpreter competence models Ölçek geliştirme sözlü çeviri edinci ölçeği sözlü çevirmen edinci sözlü çevirmen edinci modelleri
Even though the translation activity is as old as humankind's history, academic translation teaching started towards the end of the 20th century. The demand for interpreting has also increased with international relations, migration, asylum, and two world wars. The need to train interpreters has emerged in this field, similar to written translation. Accordingly, what kind of knowledge, behavior, skills, and perspectives must be gained by individuals who want to be interpreters has been researched by translation scholars. The concept of interpreting competence has also emerged in interpreting studies. Different studies regarding this concept have been performed, and an attempt has been made to create interpreting competence models, especially by the araştırılGerman scholars. This study basically intends to develop an interpreting competence scale by investigating the opinions of prospective interpreters and professionals regarding interpreting competence. Accordingly, a literature review was carried out in this area, and the developed interpreting competence scale was implemented. Through this developed scale, the situation of the interpreting market in Turkey in terms of the professionals and prospective students who have interpreting training at different universities were compared. In the study, it was concluded that the scale is valid and reliable (having four sub-dimensional and 22 items). In interpreting, a significant difference is available in favor of male participants in linguistic-cultural competence, and besides, the effect is positive. In addition, there is a significant difference in favor of those desiring to work in the interpreting market in the interpreting process management. Furthermore, it can be said that there is a significant difference in favor of participants considering interpreting their primary profession in interpreting process management. A significant difference is present in favor of those living in a country where a foreign language they know has been spoken for more than three months, and the effect can be positive- medium. For correlation values, participants' interpreting competence has a low significant relationship with sex and the status of living in a foreign country. In contrast, the relationship between age and students' grades can be either medium or positive. The study also found out a high and positive significant relationship between the desire to work in the interpreting market and considering interpreting the primary profession. Finally, those who want to specialize in interpreting must have a high level of dedication to the profession because interpreting is a practice-based process requiring intensive effort in a cognitive, intellectual, and affective sense.
Scale development interpreting competence scale interpreter competence interpreter competence models
Scale development interpreting competence scale interpreter competence interpreter competence models Ölçek geliştirme sözlü çeviri edinci ölçeği sözlü çevirmen edinci sözlü çevirmen edinci modelleri
Scale development interpreting competence scale interpreter competence interpreter competence models Ölçek geliştirme sözlü çeviri edinci ölçeği sözlü çevirmen edinci sözlü çevirmen edinci modelleri
Scale development interpreting competence scale interpreter competence interpreter competence models Ölçek geliştirme sözlü çeviri edinci ölçeği sözlü çevirmen edinci sözlü çevirmen edinci modelleri
Scale development interpreting competence scale interpreter competence interpreter competence models Ölçek geliştirme sözlü çeviri edinci ölçeği sözlü çevirmen edinci sözlü çevirmen edinci modelleri
Scale development interpreting competence scale interpreter competence interpreter competence models Ölçek geliştirme sözlü çeviri edinci ölçeği sözlü çevirmen edinci sözlü çevirmen edinci modelleri
Primary Language | English |
---|---|
Subjects | Linguistics |
Journal Section | Translation and interpreting |
Authors | |
Publication Date | February 21, 2023 |
Published in Issue | Year 2023 Issue: 32 |