Research Article
BibTex RIS Cite

TÜRKİYE’DEKİ ÇEVİRMENLERİN KANUNLARDAKİ YERİNE YAPILAN VURGULAR

Year 2019, , 199 - 220, 31.12.2019
https://doi.org/10.30561/sinopusd.616019

Abstract

Bu çalışmada günümüzde hala
Türkiye’de oturmuş bir meslek grubunun sahip olduğu haklara tamamen kavuşamayan
ve icra ettiği önemin karşılığını hem saygınlık hem de maddi anlamda edinemeyen
çevirmenlik mesleği araştırılmıştır. Araştırmada Türkiye’de bu yönde
başbakanlık (T.C. Başbakanlık İdareyi Geliştirme Başkanlığı) da dahil yapılan
tüm girişimlere rağmen, kanunlar içerisinde konumu belirsizlik arz eden ve daha
çok cezai yükümlülükler konusunda bahsi geçen çevirmenlerin durumuna tekrar
dikkat çekmek hedeflenmektedir. Bu bağlamda öncelikle diğer meslek grupları ve
mevzuat içerisinde belirsiz olan çevirmenlik mesleğine binaen çevirmen ve
bilirkişi kavramları irdelenmiştir. Sonrasında yurt dışındaki gelişmiş iki ülke
örneği olan İngiltere ve ABD ile Türkiye’deki çevirmenlerin koşulları ile
çevirmenlikle ilgili altyapısal veriler tablolar aracılığıyla sunulmuştur. Sonuçta,
Türkiye’de çevirmen olmakla ilgili saptanan problemler sıralanıp, bu
problemlere çözüm önerileri üretilmiştir.

References

  • Atay, Ş. Y., (2015) Kamu görevlileri toplu sözleşmesinin hukuki niteliği. Amme İdaresi Der-gisi, 48 (3) 1-39.
  • Çalışkan, M., (Mart 2018). 657 ye tabi kurumlar ve 657’ye tabi olmayan kurumlar hangi-leridir? http://www.sgkhocasi.com/kurum-tercihi-yapacaklar-dikkat657ye-tabi-olmayan-kurumlari-bilmelisiniz.html,19 Mayıs, 2019.
  • Çeviri Kitabı, (T. y.) Yurt dışında çevirmenlerin çalışma koşulları. http://www.cevirikitabı.com/cevirmenler-ne-isler-ceviriyor/yurt-disinda-cevirmenlerin-calıma-kosulları/,15 Mayıs, 2019.
  • Eruz, S., (2012). Çeviri derneği ve Türkiye’de çevirmenlik mesleğinin statüye kavuş (a)ma (ma)sı üzerine on üç yıllık gel gitli bir öykü, Avrupa Birliği Bakanlığı Çeviri Plat-formu. İstanbul, 17-23.
  • Güler, İ., (2015). Fikri hukuk bağlamında çevirmen hakları. www.goguslaw.com,14 Mayıs, 2019.
  • Kılınç, A., (2007). Üniversite seçiminde öğrenci yönelimlerini etkileyen faktörler. Yüksek Lisans Tezi, İstanbul: Marmara Üniversitesi Fen Bilimleri Enstitüsü.
  • Köktürk, Ş ve AK, E., (2013). Küreselleşme çarkında Avrupa birliğinin çok kültürlülük ve çok dillilik çabaları. Sakarya Üniversitesi Fen Edebiyat Dergisi, 5, 71.
  • Köktürk, Ş., Odacıoğulu, C. ve Uysal, N., (2015) Meslekleşme açısından Türkiye’de çevir-menliğin mevcut durumu, sorunlar ve çözüm önerileri. Uluslararası Sosyal Araş-tırmalar Dergisi, 8(36), 257-266.
  • Kurt, M., (2012). Çeviri ve çevirmenlik mesleğinin hukuk muhakemeleri kanunu ve ceza muhakemesi kanunundaki yeri. Avrupa Birliği Bakanlığı Çeviri Platformu. İstan-bul, 47-59. Mütercim tercüman 2019 maaşları ve çalışma şartları. https://www.isinolsa.com/kamu-personel-alimlari/mutercim-tercuman-2019-maaslari-ve-calisma-sartlari-h27223.html, 25 Ağustos, 2019.
  • Myk ulusal meslek standardı. (2013,) Resmî Gazete (Sayı: 28543 (Mükerrer). http://www.ceviriblog.com/2013/01/30/myk-ceviride-meslek-standardi-aciklandi/,30 Ocak, 2019.
  • T. C. Başbakanlık İdareyi Geliştirme Dairesi Başkanlığı. (2015). Türkiye’de çevirmenlik mesleği araştırma raporu (güncellenmiş 2. versiyonu).
  • http://www.igb.gov.tr/Kutuphane/%C3%87EV%C4%B0RMENL%C4%B0K%20RAPORU14.10.2016.pdf, 26 Mayıs, 2019.
  • Tezcan, D., (2014). Tercümandan yararlanma hakkı. Ankara Üniversitesi SBF Dergisi, 52 (01), http://dergipark.gov.tr/ausbf/issue/3109/43044.
  • Uyap Mevzuat ve İçtihat Programı, http://www.mevzuat.adalet.gov.tr/, 25 Ağustos, 2019.
  • Uysal, N., (2017). Çevirmenlikte meslekleşme ve çevirmen sertifikasyonu. Gece Kitaplığı: Ankara.
  • Üstün, G., (2001). Fikri hukukta işleme eserler. İstanbul: Nadir Kitap.
Year 2019, , 199 - 220, 31.12.2019
https://doi.org/10.30561/sinopusd.616019

Abstract

References

  • Atay, Ş. Y., (2015) Kamu görevlileri toplu sözleşmesinin hukuki niteliği. Amme İdaresi Der-gisi, 48 (3) 1-39.
  • Çalışkan, M., (Mart 2018). 657 ye tabi kurumlar ve 657’ye tabi olmayan kurumlar hangi-leridir? http://www.sgkhocasi.com/kurum-tercihi-yapacaklar-dikkat657ye-tabi-olmayan-kurumlari-bilmelisiniz.html,19 Mayıs, 2019.
  • Çeviri Kitabı, (T. y.) Yurt dışında çevirmenlerin çalışma koşulları. http://www.cevirikitabı.com/cevirmenler-ne-isler-ceviriyor/yurt-disinda-cevirmenlerin-calıma-kosulları/,15 Mayıs, 2019.
  • Eruz, S., (2012). Çeviri derneği ve Türkiye’de çevirmenlik mesleğinin statüye kavuş (a)ma (ma)sı üzerine on üç yıllık gel gitli bir öykü, Avrupa Birliği Bakanlığı Çeviri Plat-formu. İstanbul, 17-23.
  • Güler, İ., (2015). Fikri hukuk bağlamında çevirmen hakları. www.goguslaw.com,14 Mayıs, 2019.
  • Kılınç, A., (2007). Üniversite seçiminde öğrenci yönelimlerini etkileyen faktörler. Yüksek Lisans Tezi, İstanbul: Marmara Üniversitesi Fen Bilimleri Enstitüsü.
  • Köktürk, Ş ve AK, E., (2013). Küreselleşme çarkında Avrupa birliğinin çok kültürlülük ve çok dillilik çabaları. Sakarya Üniversitesi Fen Edebiyat Dergisi, 5, 71.
  • Köktürk, Ş., Odacıoğulu, C. ve Uysal, N., (2015) Meslekleşme açısından Türkiye’de çevir-menliğin mevcut durumu, sorunlar ve çözüm önerileri. Uluslararası Sosyal Araş-tırmalar Dergisi, 8(36), 257-266.
  • Kurt, M., (2012). Çeviri ve çevirmenlik mesleğinin hukuk muhakemeleri kanunu ve ceza muhakemesi kanunundaki yeri. Avrupa Birliği Bakanlığı Çeviri Platformu. İstan-bul, 47-59. Mütercim tercüman 2019 maaşları ve çalışma şartları. https://www.isinolsa.com/kamu-personel-alimlari/mutercim-tercuman-2019-maaslari-ve-calisma-sartlari-h27223.html, 25 Ağustos, 2019.
  • Myk ulusal meslek standardı. (2013,) Resmî Gazete (Sayı: 28543 (Mükerrer). http://www.ceviriblog.com/2013/01/30/myk-ceviride-meslek-standardi-aciklandi/,30 Ocak, 2019.
  • T. C. Başbakanlık İdareyi Geliştirme Dairesi Başkanlığı. (2015). Türkiye’de çevirmenlik mesleği araştırma raporu (güncellenmiş 2. versiyonu).
  • http://www.igb.gov.tr/Kutuphane/%C3%87EV%C4%B0RMENL%C4%B0K%20RAPORU14.10.2016.pdf, 26 Mayıs, 2019.
  • Tezcan, D., (2014). Tercümandan yararlanma hakkı. Ankara Üniversitesi SBF Dergisi, 52 (01), http://dergipark.gov.tr/ausbf/issue/3109/43044.
  • Uyap Mevzuat ve İçtihat Programı, http://www.mevzuat.adalet.gov.tr/, 25 Ağustos, 2019.
  • Uysal, N., (2017). Çevirmenlikte meslekleşme ve çevirmen sertifikasyonu. Gece Kitaplığı: Ankara.
  • Üstün, G., (2001). Fikri hukukta işleme eserler. İstanbul: Nadir Kitap.
There are 16 citations in total.

Details

Primary Language Turkish
Journal Section Araştırma Makaleleri
Authors

Refika Zuhal Gılıç 0000-0003-3474-5804

Publication Date December 31, 2019
Submission Date September 5, 2019
Published in Issue Year 2019

Cite

APA Gılıç, R. Z. (2019). TÜRKİYE’DEKİ ÇEVİRMENLERİN KANUNLARDAKİ YERİNE YAPILAN VURGULAR. Sinop Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 3(2), 199-220. https://doi.org/10.30561/sinopusd.616019

                                                 

                        Bu eser Creative Commons BY-NC-SA 2.0 (Atıf-Gayri Ticari-Aynı Lisansla Paylaş) ile lisanslanmıştır.