Research Article

Edebi Dizgede Söylemin Çeviri Yoluyla İnşası: Saatler Eseri Üzerine Bir Çözümleme

Number: Çeviribilim Özel Sayısı II March 25, 2025
EN TR

Edebi Dizgede Söylemin Çeviri Yoluyla İnşası: Saatler Eseri Üzerine Bir Çözümleme

Abstract

Bu çalışma, 1998 yılında ilk kez basılmış Micheal Cunningham tarafından yazılmış ve 1999 yılında Pulitzer ve Pen Faulkner ödüllerinin sahibi olan The Hours isimli eserin üç çevirisini konu edinmektedir. Üç kadının (Virginia Woolf, Laura Brown, Clarissa Vaughan) üç zaman dilimindeki (1923, 1951, 2001) anlatılarının kesişimini ortaya koyan The Hours toplumsal cinsiyet rollerini ve mekanlara hapsedilmiş kadınların, ataerkil hayat düzeni içerisindeki var olma çabalarını konu almaktadır. Çalışmanın bütüncesini, Can Yayınları tarafından 2000 yılında basılan Saatler isimli İlknur Özdemir tarafından çevrilen eser, Kırmızı Kedi Yayınları tarafından 2017 yılında basılan Saatler isimli yine Özdemir tarafından çevrilen eser ve Kırmızı Kedi Yayınları tarafından 2024 yılında basılan Saatler isimli Öykü Gizem Gökgül tarafından çevrilen eser oluşturmaktadır. Özdemir’in 2000 yılındaki çevirisinin Dünya Kitap Dergisi, Çeviri Ödülü’ne layık görülmüştür. Bu bilgilerden hareketle, bu çalışma söylemin dolaşıma girmesini sağlayan bir araç olarak çeviriyi incelemeyi ve ötekileştirici söylemin edebi dizgede nasıl yankı bulduğunu göstermeyi amaçlamaktadır. Bu amaçlara, çalışmanın kuramsal çerçevesini oluşturan Nikolas Coupland (2010) tarafından ortaya atılmış ötekileştirici söylem stratejileri ile ulaşılmaya çalışılmaktadır. Bu doğrultuda çalışmanın yöntemsel bakış açısını eleştirel söylem çözümlemesi oluşturmaktadır. Çalışmanın giriş kısmından sonra, çeviri ve söylem ilişkisinden, öteki ve ötekileştirmeden söz edilmekte ve ardından kuramsal çerçeveye geçilmektedir. Kuramsal çerçeveyi takiben yöntem kısmına yer verilmiştir. Ardından kaynak metin ve erek metinler tanıtılmış böylelikle eserin artalanına inilmektedir. Çözümleme bölümünde kaynak metin ve erek metinler üzerine karşılaştırmalı nitel bir çözümleme gerçekleştirilmektedir. Çalışmanın tartışma ve sonuç kısmında, araştırma soruları cevaplandırılmaktadır. Çalışmanın sonucunda ise Özdemir’in çevirilerinde, Gökgül’ ün çevirilerine göre daha fazla ötekileştirici söyleme yer verildiği vurgulanmıştır.

Keywords

söylem, Çeviribilim, eleştirel söylem çözümlemesi, ötekileştirici söylem stratejileri, Saatler

References

  1. Akkaş, İ. (2024). Cinsiyet ve toplumsal cinsiyet kavramları çerçevesinde ortaya çıkan toplumsal cinsiyet ayrımcılığı. Ekev Akademi Dergisi (Icoaef Özel Sayı), 97-118.
  2. Baker, Mona (2013). Translation as an alternative space for political action. Social Movement Studies, 12(1), 23–47.
  3. Bassnett, Susan, & Lefevere, André (Eds.). (1990). Translation, history, and culture. Pinter Publishers.
  4. Başer, Nabi (2020). İmago. Cogito, 97, 56-70.
  5. Beauvoir, Simon de (2011). The second sex (C. Borde & S. Malovany-Chevallier, Trans.). Vintage Books. (Original work published 1949).
  6. Bhabha, Homi Kharshedji (1994). The location of culture. Routledge.
  7. Bloor, Meriel, & Bloor, Thomas (2007). The practice of critical discourse analysis. Hodder Arnold.
  8. Büyükkantarcıoğlu, Nalan (2006). Toplumsal gerçeklik ve dil. Multilingual.
  9. Cambridge University Press. (2025). Activism [Tanım]. Cambridge Dictionary. https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/activism
  10. Cambridge University Press. (2025). Intervene [Tanım]. Cambridge Dictionary. https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/intervene
APA
Okul, M. (2025). Edebi Dizgede Söylemin Çeviri Yoluyla İnşası: Saatler Eseri Üzerine Bir Çözümleme. Söylem Filoloji Dergisi, Çeviribilim Özel Sayısı II, 827-846. https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1601978
AMA
1.Okul M. Edebi Dizgede Söylemin Çeviri Yoluyla İnşası: Saatler Eseri Üzerine Bir Çözümleme. Söylem. 2025;(Çeviribilim Özel Sayısı II):827-846. doi:10.29110/soylemdergi.1601978
Chicago
Okul, Mertcan. 2025. “Edebi Dizgede Söylemin Çeviri Yoluyla İnşası: Saatler Eseri Üzerine Bir Çözümleme”. Söylem Filoloji Dergisi, no. Çeviribilim Özel Sayısı II: 827-46. https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1601978.
EndNote
Okul M (March 1, 2025) Edebi Dizgede Söylemin Çeviri Yoluyla İnşası: Saatler Eseri Üzerine Bir Çözümleme. Söylem Filoloji Dergisi Çeviribilim Özel Sayısı II 827–846.
IEEE
[1]M. Okul, “Edebi Dizgede Söylemin Çeviri Yoluyla İnşası: Saatler Eseri Üzerine Bir Çözümleme”, Söylem, no. Çeviribilim Özel Sayısı II, pp. 827–846, Mar. 2025, doi: 10.29110/soylemdergi.1601978.
ISNAD
Okul, Mertcan. “Edebi Dizgede Söylemin Çeviri Yoluyla İnşası: Saatler Eseri Üzerine Bir Çözümleme”. Söylem Filoloji Dergisi. Çeviribilim Özel Sayısı II (March 1, 2025): 827-846. https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1601978.
JAMA
1.Okul M. Edebi Dizgede Söylemin Çeviri Yoluyla İnşası: Saatler Eseri Üzerine Bir Çözümleme. Söylem. 2025;:827–846.
MLA
Okul, Mertcan. “Edebi Dizgede Söylemin Çeviri Yoluyla İnşası: Saatler Eseri Üzerine Bir Çözümleme”. Söylem Filoloji Dergisi, no. Çeviribilim Özel Sayısı II, Mar. 2025, pp. 827-46, doi:10.29110/soylemdergi.1601978.
Vancouver
1.Mertcan Okul. Edebi Dizgede Söylemin Çeviri Yoluyla İnşası: Saatler Eseri Üzerine Bir Çözümleme. Söylem. 2025 Mar. 1;(Çeviribilim Özel Sayısı II):827-46. doi:10.29110/soylemdergi.1601978