Çeviri teknolojileri, gelişmiş ülkelerde 1990’ların başında kullanıma girse de Türkiye’de çeviri süreçlerine 2000’lerin başında dahil edilmeye başlanmıştır. Türkiye’de çeviri teknolojileri üzerine ilk akademik çalışmalar ise 1970’lerin sonunda ve 1980’lerin ve 1990’ların başında kaleme alınmıştır. Buna rağmen, Türkiye’de çeviri teknolojileri üzerine akademik araştırmaların ancak 2006’da ivme kazandığı görülmektedir. Öte yandan, Türkiye’de ve yabancı ülkelerde çeviri teknolojileri üzerine yapılan akademik çalışmaların gittikçe çoğalması bu mevcut artışın niceliksel ve niteliksel olarak takip edebilmesini gittikçe zorlaşmaktadır. Bu durum da gerek mevcut araştırmalardaki boşlukların gerek de alana faydalı olabilecek olası araştırmaların tespitini sekteye uğratmaktadır. Bu çalışmada, bibliyometrik bir yöntem aracılığıyla, çeviribilimde yürütülen çeviri teknolojileri araştırmalarının haritalandırılabileceği ve söz konusu sorunların çözümüne yeni bir yaklaşım sunulabileceği öne sürülmektedir. Bu hedef doğrultusunda, çalışmada çeşitli veri tabanlarının taranmasıyla elde edilen istatiksel veriler, konu, yayın türü, yayın yılı, yazarların cinsiyeti ve yayın dili gibi farklı kategorilere ayrılarak görselleştirilmekte ve Türkiye’deki çeviri teknolojileri araştırmalarındaki ana hatları ortaya çıkartılmaktadır. Elde edilen sonuçlar, özellikle 2010’ların ikinci yarısında ve COVID-19 sonrası dönemde önemli bir çeşitlenme kaydedilen çeviri teknolojileri araştırmalarının haritalandırılmasında ve analize tabi tutulmasında, bibliyometrik araştırmaların faydalı olabileceğini ortaya koymaktadır.
Cansu Canseven Efeler'e veri toplama sürecindeki katkıları için teşekkür ederiz.
Although translation technologies started to be used in developed countries in the early 1990s, the incorporation of technology into the translation process in Türkiye took place in the early 2000s. However, the history of academic research on translation and technology in Türkiye dates back to the late 1970s and the early 1980s and 1990s. Despite this interest, translation technology research in Türkiye started to gain momentum only after 2006. As the research on translation technology continues to exhibit a quantitative increase, there is a problem of tracking academic publications, for research conducted in Türkiye and other countries. This issue has the potential to impede our ability to identify gaps in translation technology research and to ascertain which further research could be beneficial to the field. In this context, bibliometrics can significantly contribute to mapping and investigating research conducted in Translation and Interpreting Studies focusing on translation technology. In light of the aforementioned considerations, this study employs bibliometrics as its principal methodological instrument. By utilising statistical data obtained through the examination of diverse databases and visualised for further analysis, this research elucidates the principal avenues of inquiry within the field of translation technology research in Türkiye, categorised according to factors such as topic, type of publication, year, gender, language of publication. The analysis demonstrates that bibliometric research has the potential to map the landscape of research on translation technology revealing a notable diversification during the second half of the 2010s and in the post-COVID era.
translation technologies bibliometrics Translation and Interpreting Studies databases statistical research
We would like to thank Cansu Canseven Efeler for her assistance in compiling the data.
Primary Language | English |
---|---|
Subjects | Translation and Interpretation Studies |
Journal Section | ARAŞTIRMA MAKALELERİ |
Authors | |
Early Pub Date | March 23, 2025 |
Publication Date | March 25, 2025 |
Submission Date | December 13, 2024 |
Acceptance Date | February 16, 2025 |
Published in Issue | Year 2025 Issue: Çeviribilim Özel Sayısı II |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.