Research Article
BibTex RIS Cite

VİDEO YOLUYLA UZAKTAN ÇEVİRİ VE HASTA MAHREMİYETİ VE GİZLİLİĞİ KAVRAMLARINA ODAKLI ÜLKE ÖRNEKLERİ

Year 2025, Issue: Çeviribilim Özel Sayısı II, 741 - 762, 25.03.2025
https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1601792

Abstract

Dijitalleşme ve son teknolojik gelişmeler, teknoloji aracılı çözümlerin sağlık hizmetleri sunumuna dahil edilmesi ihtiyacını ortaya çıkarmıştır. Uzaktan çeviri, insanların bu tür hizmetleri uzaktan alabilmesine olanak tanıyan dünya çapında giderek önem kazanan ve gelişim gösteren bir çeviri türüdür, bu şekilde sağlık hizmetlerine erişimde eşitlik ilkesinin yerine getirilmesini sağlamaktadır. Bu çeviri türünde “hasta mahremiyeti” ve “gizlilik” dünya çapında zaruri kavramlar olarak kabul edilmektedir ve sağlık hizmeti sunumu sırasında göz önüne alınmamaları insan yararı açısından sorun teşkil edebilmektedir. Bu sebeple, sağlık sistemlerine yeni teknolojiler dahil edilirken hasta mahremiyeti ve gizlilik kavramlarının hassasiyetle ele alınması beklenmektedir. Bu amaç doğrultusunda, söz konusu çalışma, video yoluyla uzaktan çeviri ve Türk sağlık sisteminde henüz uygulaması bulunmayan bu çeviri türünün başarılı bir şekilde entegre edildiği örnek ülkelerdeki mevcut uygulamalar hakkında genel bir bakış sunmayı amaçlamaktadır. Bu çalışma, ayrıca video yoluyla uzaktan çeviri hizmetlerinin başarılı bir şekilde uygulandığı belirtilen örnek ülkelerdeki mevcut mevzuat düzenlemelerini incelemeyi amaçlamaktadır. Ek olarak, bu ülkelerin video yoluyla uzaktan çeviri uygulamasını ulusal sağlık sistemlerine entegre ederken dikkate alınması gereken hasta mahremiyeti ve gizlilik kavramlarına ilişkin mevcut yasal düzenlemeleri üzerinde de bir inceleme yapılmıştır. Bu çalışmanın, hasta mahremiyeti ve gizliliği göz önünde bulundurularak video yoluyla uzaktan çeviri hizmetlerinin Türk sağlık sistemine gelecekte olası entegrasyonuna katkıda bulunması beklenmektedir.

References

  • Bachelier, Karine and Orlando, Marc (2024). Building capacity of interpreting services in Australian healthcare settings: The use of video remote during the COVID-19 pandemic. Media and Intercultural Communication: A Multidisciplinary Journal, 2(1), 80-96.
  • Braun, Sabine and Judith Taylor (2011). Video-mediated interpreting: an overview of current practice and research. In Braun, S. & J. L. Taylor (Eds.), Videoconference and remote interpreting in criminal proceedings. Guildford: University of Surrey, 27-57.
  • Braun, Sabine (2015). Remote Interpreting. In Mikkelson, Holly and Jourdenais, Renée (Eds.), Routledge Handbook of Interpreting (pp. 352-367). New York: Routledge.
  • Braun, Sabine (2019). Technology and interpreting. In The Routledge Handbook of Translation and Technology (pp. 271-288). Routledge.
  • Civil Rights Division, U.S. Department of Justice (2024, September 14). Title VI of the Civil Rights Act of 1964. Accessed: 6 December 2024. https://www.justice.gov/crt/fcs/TitleVI#5 Cleveland Clinic. (n.d.). Interpreter Evaluation Form. Accessed: 9 December 2024. https://my.clevelandclinic.org/-/scassets/files/org/patients-visitors/information/interpreter-evaluation-form.pdf?la=en
  • Cleveland Clinic. (n.d.). Language Access Services. Accessed: 9 December 2024. https://my.clevelandclinic.org/patients/information/language-access-services.
  • Conway, Debbie and Ryan, Helen (2018). Feeling" Fully Human": Working to Reduce Health Inequalities in Primary Care through Video Interpreting. Here or there: research on interpreting via video link, 111-143.
  • Couture, Suzanne M. (2014). Identifying Professional Development Opportunities for Remote Healthcare Interpreters on a Shared Network. Instructional Design Capstones Collection. 8.
  • D. A. Languages Limited Translation & Interpreting Services. (n.d). Working with a Video Remote Interpreter. https://www.nhsggc.scot/staff-recruitment/hrconnect/staff-banks/interpreting-services/ Last Access: 8 December 2024.
  • De Boe, Esther (2019). Remote Healthcare Interpreting: a methodology to investigate quality. Argentinian Journal of Applied Linguistics-ISSN 2314-3576, 7(1), 58-78.
  • Department of Families, Fairness and Housing, State Government of Victoria, Australia. (2017, September 22). Video remote interpreting (VRI). https://providers.dffh.vic.gov.au/video-remote-interpreting-vri
  • Department of Home Affairs, Australian Government. (n.d.). National Interpreter Symbol. Accessed: 8 December 2024. https://immi.homeaffairs.gov.au/settling-in-australia/settle-in-australia/language-services/national-interpreter-symbol
  • Fiedler, Jonas, et al. (2022). Remote interpreting in primary care settings: a feasibility trial in Germany. BMC Health Services Research, 22(1), 99.
  • Government of Canada. (1988, September 15). Official Languages Act. https://www.tbs-sct.canada.ca/pubs_pol/hrpubs/tb_a3/olaannot-eng.pdf
  • Haralambous, Betty, et al. (2019). A narrative review of the evidence regarding the use of telemedicine to deliver video‐interpreting during dementia assessments for older people. Asia‐Pacific Psychiatry, 11(3), e12355.
  • Havelka, Ivana (2020). Video-mediated remote interpreting in healthcare: Analysis of an Austrian pilot project. Babel, 66(2), 326-345.
  • Health Direct Video Call. (n.d.) Video Call Resource Centre. Accessed: 14 December 2024. https://help.vcc.healthdirect.org.au/
  • International Association of Conference Interpreters. (2018). AIIC Position on Distance Interpreting. Access: 20 November 2024. https://aiic.org/document/4863/AIIC%20Position%20on%20Distance%20Interpreting.pdf
  • International Telecommunication Union. (2020). Guideline on web-based remote sign-language interpretation or video remote interpretation (VRI) system. Accessed: 28 November 2024.
  • https://www.itu.int/hub/publication/t-tut-fstp-2020-acc-webvri/. Island Heath. (n.d.). New Service: Video On-Demand Interpreting. Accessed: 8 December 2024.
  • https://medicalstaff.islandhealth.ca/news-events/new-service-video-demand-interpreting Island Heath. (n.d.). Virtual Interpreting. Accessed: 8 December 2024.
  • https://medicalstaff.islandhealth.ca/sites/default/files/news/VRI%20Provider%2011x17%20print%20(1).pdf Kayaalp, Mehmet. (2018). Patient privacy in the era of big data. Balkan medical journal, 35(1), 8-17.
  • Kelly, Nataly (2008). Telephone interpreting. A comprehensive guide to the profession. Bloomington: Trafford Publishing.
  • Kletečka-Pulker, Maria, et al. (2021). Enhancing patient safety through the quality assured use of a low-tech video interpreting system to overcome language barriers in healthcare settings. Wiener klinische Wochenschrift, 133, 610-619.
  • Korak, Christina.Anna (2012). Remote interpreting via Skype-a viable alternative to in situ interpreting?, in: The Interpreter’s Newsletter, 17, 83-102.
  • Krasnopeyeva, Ekaterina S. (2021). Distance Interpreting: Terminology, Taxonomy, and Key Directions of Research. Nauchnyi Dialog, 143-67.
  • Kushalnagar, Poorna, et al. (2019). Video remote interpreting technology in health care: Cross-sectional study of deaf patients’ experiences. JMIR Rehabilitation and Assistive Technologies, 6(1), e13233.
  • Li, Yinghui (2022). Video-Mediated Interpreting: A Systematic Critical Review and Pedagogical Implications for Interpreter Education. International Journal of Emerging Technologies in Learning (iJET), 17(19), pp. 191–206.
  • Locatis, Craig, et al. (2010). Comparing in-person, video, and telephonic medical interpretation. Journal of general internal medicine, 25, 345-350.
  • Napier, Jemina, et al. (2018). Here or there: Research on interpreting via video link. Gallaudet University Press.
  • National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (n.d.). About us. Accessed: 7 December 2024. https://www.naati.com.au/about-us/
  • National Health Service (NHS) England. (2018). A Guidance for Commissioners: Interpreting and Translation Services in Primary Care. Leeds.
  • NHS Greater Glasgow and Clyde. (n.d.). Interpreting Services. Accessed: 8 December 2024. https://www.nhsggc.scot/staff-recruitment/hrconnect/staff-banks/interpreting-services/
  • NSW Government. (2014, October 16). Book Auslan video remote interpreting at a service centre. Accessed: 8 December 2024. https://www.service.nsw.gov.au/transaction/book-auslan-video-remote-interpreting-at-a-service-centre
  • Patient Protection and Affordable Care Act (2010). Public law, 111, 148. Access: 6 December 2024. https://www.healthcare.gov/where-can-i-read-the-affordable-care-act/
  • Pöchhacker, Franz (2014). Remote possibilities: Trialing simultaneous video interpreting for Austrian hospitals. In Investigations in healthcare interpreting (pp. 302-325). Gallaudet University Press.
  • Pöchhacker, Franz and Koller, Martin (2018). ‘The work and skills’: A profile of first-generation video remote interpreters'. In Here or there? Research on interpreting via video link (pp. 89-110). Gallaudet University Press.
  • Provincial Health Services Authority. (2022, April 13). Virtual health tools make it easier for patients to access interpreters and captioners. Accessed: 6 December 2024. http://www.phsa.ca/about/news-stories/stories/virtual-health-interpreters_captioners
  • Provincial Health Services Authority. (n.d.). Interpreting. Accessed: 8 December 2024. http://www.phsa.ca/health-professionals/professional-resources/language-services/interpreting
  • Przepiórkowska, Danuta (2021). Adapt or perish: How forced transition to remote simultaneous interpreting during the COVID-19 pandemic affected interpreters’ professional practices. Między Oryginałem a Przekładem, (54), 137-159.
  • Rivas Velarde, Minerva, et al. (2022). Video relay interpretation and overcoming barriers in health care for Deaf users: Scoping review. Journal of medical Internet research, 24(6), e32439.
  • Snyder, Hannah (2019). Literature review as a research methodology: An overview and guidelines. Journal of business research, 104, 333-339.
  • State of Victoria, Department of Health and Department of Families, Fairness and Housing. (2023a). Interim guidelines: How to work with interpreters and translators A guide to effectively using language services. Melbourne.
  • State of Victoria, Department of Health and Department of Families, Fairness and Housing. (2023b). Interim language services policy. Melbourne.
  • Stratus Video. (2017). Carolinas Healthcare System Case Study Report. Accessed: 7 December 2024. http://go.stratusvideo.com/l/52762/2017-06-27/j2jqpb/52762/143791/Stratus_Video_CHS_Case_Study_6.15.17.pdf
  • Sultanic, Indira (2022). Interpreting in pediatric therapy settings during the COVID-19 pandemic: benefits and limitations of remote communication technologies and their effect on turn-taking and role boundary. FITIS Pos International Journal, 9(1).
  • The Department of Home Affairs, Australian Government. (n.d.). Free Interpreting Service. Accessed: 8 December 2024. https://immi.homeaffairs.gov.au/settling-in-australia/settle-in-australia/language-services/free-interpreting-service
  • The Translating and Interpreting Service. (n.d.). Video Remote Interpreting. Australian Government, Department of Home Affairs. Accessed: 8 December 2024. https://www.tisnational.gov.au/en/Our-services/How-TIS-National-works-for-agencies
  • Toker, Sıla S (2019). Evaluation of Adaptation Training Provided by the Ministry of Health and the World Health Organization: Patient Guides within the Context of Healthcare Interpreting Training in Turkey. (Publication No. 555376) [Master’s Thesis, Hacettepe University].
  • Trumm, Aile, et al. (2023). The use of video remote interpreting (VRI) in a medium secure psychiatric setting during the COVID-19 lockdown. The Journal of Forensic Practice, 25(3), 263-275.
  • U.S. Department of Justice Civil Rights Division. (n.d.). Communicating Effectively with People with Disabilities. United States Government. Accessed: 6 December 2024. https://www.ada.gov/topics/effective-communication/#examples-of-communication-aids-and-services
  • Varkey, Basil. (2021). Principles of clinical ethics and their application to practice. Medical Principles and Practice, 30(1), 17-28.
  • Yabe, Manako (2019). Healthcare Providers' and Deaf Patients' Perspectives on Video Remote Interpreting: A Mixed Methods Study (Doctoral dissertation, University of Illinois at Chicago).

Video Remote Interpreting (VRI) and Country-specific Practices with a Special Focus on Patient Privacy and Confidentiality Concepts

Year 2025, Issue: Çeviribilim Özel Sayısı II, 741 - 762, 25.03.2025
https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1601792

Abstract

Digitalization and recent technological advancements have brought about the need for the embedment of technology-mediated solutions into the provision of healthcare services. Remote interpreting is an evolving mode which has gradually gained prominence throughout the world, allowing people to make use of such services available from remote locations, which is deemed to fulfil the principle of equity in access to healthcare. In this mode of interpreting services, “patient privacy” and “confidentiality” are considered to be crucial concepts worldwide, the absence of which may be problematic for the human good in healthcare settings. In that vein, patient privacy and confidentiality concepts are expected to be sensitively addressed during the provision of the healthcare services after the technological advancements have been incorporated into the healthcare systems. To this end, this study seeks to provide an overview regarding the video remote interpreting (VRI) mode and its current practices in the exemplary countries with a specific focus on where this system has successfully been integrated, as this system is yet to be available in Türkiye. In addition, the study also aims to review available regulations and legislative frameworks to reveal the good practices where VRI services are successfully implemented. A further review is conducted on the available regulations concerning patient privacy and confidentiality concepts to be better considered while integrating VRI practices into their national healthcare system. This study is expected to contribute to the possible integration of video remote interpreting services with the Turkish healthcare system, giving special consideration to patient privacy and confidentiality

References

  • Bachelier, Karine and Orlando, Marc (2024). Building capacity of interpreting services in Australian healthcare settings: The use of video remote during the COVID-19 pandemic. Media and Intercultural Communication: A Multidisciplinary Journal, 2(1), 80-96.
  • Braun, Sabine and Judith Taylor (2011). Video-mediated interpreting: an overview of current practice and research. In Braun, S. & J. L. Taylor (Eds.), Videoconference and remote interpreting in criminal proceedings. Guildford: University of Surrey, 27-57.
  • Braun, Sabine (2015). Remote Interpreting. In Mikkelson, Holly and Jourdenais, Renée (Eds.), Routledge Handbook of Interpreting (pp. 352-367). New York: Routledge.
  • Braun, Sabine (2019). Technology and interpreting. In The Routledge Handbook of Translation and Technology (pp. 271-288). Routledge.
  • Civil Rights Division, U.S. Department of Justice (2024, September 14). Title VI of the Civil Rights Act of 1964. Accessed: 6 December 2024. https://www.justice.gov/crt/fcs/TitleVI#5 Cleveland Clinic. (n.d.). Interpreter Evaluation Form. Accessed: 9 December 2024. https://my.clevelandclinic.org/-/scassets/files/org/patients-visitors/information/interpreter-evaluation-form.pdf?la=en
  • Cleveland Clinic. (n.d.). Language Access Services. Accessed: 9 December 2024. https://my.clevelandclinic.org/patients/information/language-access-services.
  • Conway, Debbie and Ryan, Helen (2018). Feeling" Fully Human": Working to Reduce Health Inequalities in Primary Care through Video Interpreting. Here or there: research on interpreting via video link, 111-143.
  • Couture, Suzanne M. (2014). Identifying Professional Development Opportunities for Remote Healthcare Interpreters on a Shared Network. Instructional Design Capstones Collection. 8.
  • D. A. Languages Limited Translation & Interpreting Services. (n.d). Working with a Video Remote Interpreter. https://www.nhsggc.scot/staff-recruitment/hrconnect/staff-banks/interpreting-services/ Last Access: 8 December 2024.
  • De Boe, Esther (2019). Remote Healthcare Interpreting: a methodology to investigate quality. Argentinian Journal of Applied Linguistics-ISSN 2314-3576, 7(1), 58-78.
  • Department of Families, Fairness and Housing, State Government of Victoria, Australia. (2017, September 22). Video remote interpreting (VRI). https://providers.dffh.vic.gov.au/video-remote-interpreting-vri
  • Department of Home Affairs, Australian Government. (n.d.). National Interpreter Symbol. Accessed: 8 December 2024. https://immi.homeaffairs.gov.au/settling-in-australia/settle-in-australia/language-services/national-interpreter-symbol
  • Fiedler, Jonas, et al. (2022). Remote interpreting in primary care settings: a feasibility trial in Germany. BMC Health Services Research, 22(1), 99.
  • Government of Canada. (1988, September 15). Official Languages Act. https://www.tbs-sct.canada.ca/pubs_pol/hrpubs/tb_a3/olaannot-eng.pdf
  • Haralambous, Betty, et al. (2019). A narrative review of the evidence regarding the use of telemedicine to deliver video‐interpreting during dementia assessments for older people. Asia‐Pacific Psychiatry, 11(3), e12355.
  • Havelka, Ivana (2020). Video-mediated remote interpreting in healthcare: Analysis of an Austrian pilot project. Babel, 66(2), 326-345.
  • Health Direct Video Call. (n.d.) Video Call Resource Centre. Accessed: 14 December 2024. https://help.vcc.healthdirect.org.au/
  • International Association of Conference Interpreters. (2018). AIIC Position on Distance Interpreting. Access: 20 November 2024. https://aiic.org/document/4863/AIIC%20Position%20on%20Distance%20Interpreting.pdf
  • International Telecommunication Union. (2020). Guideline on web-based remote sign-language interpretation or video remote interpretation (VRI) system. Accessed: 28 November 2024.
  • https://www.itu.int/hub/publication/t-tut-fstp-2020-acc-webvri/. Island Heath. (n.d.). New Service: Video On-Demand Interpreting. Accessed: 8 December 2024.
  • https://medicalstaff.islandhealth.ca/news-events/new-service-video-demand-interpreting Island Heath. (n.d.). Virtual Interpreting. Accessed: 8 December 2024.
  • https://medicalstaff.islandhealth.ca/sites/default/files/news/VRI%20Provider%2011x17%20print%20(1).pdf Kayaalp, Mehmet. (2018). Patient privacy in the era of big data. Balkan medical journal, 35(1), 8-17.
  • Kelly, Nataly (2008). Telephone interpreting. A comprehensive guide to the profession. Bloomington: Trafford Publishing.
  • Kletečka-Pulker, Maria, et al. (2021). Enhancing patient safety through the quality assured use of a low-tech video interpreting system to overcome language barriers in healthcare settings. Wiener klinische Wochenschrift, 133, 610-619.
  • Korak, Christina.Anna (2012). Remote interpreting via Skype-a viable alternative to in situ interpreting?, in: The Interpreter’s Newsletter, 17, 83-102.
  • Krasnopeyeva, Ekaterina S. (2021). Distance Interpreting: Terminology, Taxonomy, and Key Directions of Research. Nauchnyi Dialog, 143-67.
  • Kushalnagar, Poorna, et al. (2019). Video remote interpreting technology in health care: Cross-sectional study of deaf patients’ experiences. JMIR Rehabilitation and Assistive Technologies, 6(1), e13233.
  • Li, Yinghui (2022). Video-Mediated Interpreting: A Systematic Critical Review and Pedagogical Implications for Interpreter Education. International Journal of Emerging Technologies in Learning (iJET), 17(19), pp. 191–206.
  • Locatis, Craig, et al. (2010). Comparing in-person, video, and telephonic medical interpretation. Journal of general internal medicine, 25, 345-350.
  • Napier, Jemina, et al. (2018). Here or there: Research on interpreting via video link. Gallaudet University Press.
  • National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (n.d.). About us. Accessed: 7 December 2024. https://www.naati.com.au/about-us/
  • National Health Service (NHS) England. (2018). A Guidance for Commissioners: Interpreting and Translation Services in Primary Care. Leeds.
  • NHS Greater Glasgow and Clyde. (n.d.). Interpreting Services. Accessed: 8 December 2024. https://www.nhsggc.scot/staff-recruitment/hrconnect/staff-banks/interpreting-services/
  • NSW Government. (2014, October 16). Book Auslan video remote interpreting at a service centre. Accessed: 8 December 2024. https://www.service.nsw.gov.au/transaction/book-auslan-video-remote-interpreting-at-a-service-centre
  • Patient Protection and Affordable Care Act (2010). Public law, 111, 148. Access: 6 December 2024. https://www.healthcare.gov/where-can-i-read-the-affordable-care-act/
  • Pöchhacker, Franz (2014). Remote possibilities: Trialing simultaneous video interpreting for Austrian hospitals. In Investigations in healthcare interpreting (pp. 302-325). Gallaudet University Press.
  • Pöchhacker, Franz and Koller, Martin (2018). ‘The work and skills’: A profile of first-generation video remote interpreters'. In Here or there? Research on interpreting via video link (pp. 89-110). Gallaudet University Press.
  • Provincial Health Services Authority. (2022, April 13). Virtual health tools make it easier for patients to access interpreters and captioners. Accessed: 6 December 2024. http://www.phsa.ca/about/news-stories/stories/virtual-health-interpreters_captioners
  • Provincial Health Services Authority. (n.d.). Interpreting. Accessed: 8 December 2024. http://www.phsa.ca/health-professionals/professional-resources/language-services/interpreting
  • Przepiórkowska, Danuta (2021). Adapt or perish: How forced transition to remote simultaneous interpreting during the COVID-19 pandemic affected interpreters’ professional practices. Między Oryginałem a Przekładem, (54), 137-159.
  • Rivas Velarde, Minerva, et al. (2022). Video relay interpretation and overcoming barriers in health care for Deaf users: Scoping review. Journal of medical Internet research, 24(6), e32439.
  • Snyder, Hannah (2019). Literature review as a research methodology: An overview and guidelines. Journal of business research, 104, 333-339.
  • State of Victoria, Department of Health and Department of Families, Fairness and Housing. (2023a). Interim guidelines: How to work with interpreters and translators A guide to effectively using language services. Melbourne.
  • State of Victoria, Department of Health and Department of Families, Fairness and Housing. (2023b). Interim language services policy. Melbourne.
  • Stratus Video. (2017). Carolinas Healthcare System Case Study Report. Accessed: 7 December 2024. http://go.stratusvideo.com/l/52762/2017-06-27/j2jqpb/52762/143791/Stratus_Video_CHS_Case_Study_6.15.17.pdf
  • Sultanic, Indira (2022). Interpreting in pediatric therapy settings during the COVID-19 pandemic: benefits and limitations of remote communication technologies and their effect on turn-taking and role boundary. FITIS Pos International Journal, 9(1).
  • The Department of Home Affairs, Australian Government. (n.d.). Free Interpreting Service. Accessed: 8 December 2024. https://immi.homeaffairs.gov.au/settling-in-australia/settle-in-australia/language-services/free-interpreting-service
  • The Translating and Interpreting Service. (n.d.). Video Remote Interpreting. Australian Government, Department of Home Affairs. Accessed: 8 December 2024. https://www.tisnational.gov.au/en/Our-services/How-TIS-National-works-for-agencies
  • Toker, Sıla S (2019). Evaluation of Adaptation Training Provided by the Ministry of Health and the World Health Organization: Patient Guides within the Context of Healthcare Interpreting Training in Turkey. (Publication No. 555376) [Master’s Thesis, Hacettepe University].
  • Trumm, Aile, et al. (2023). The use of video remote interpreting (VRI) in a medium secure psychiatric setting during the COVID-19 lockdown. The Journal of Forensic Practice, 25(3), 263-275.
  • U.S. Department of Justice Civil Rights Division. (n.d.). Communicating Effectively with People with Disabilities. United States Government. Accessed: 6 December 2024. https://www.ada.gov/topics/effective-communication/#examples-of-communication-aids-and-services
  • Varkey, Basil. (2021). Principles of clinical ethics and their application to practice. Medical Principles and Practice, 30(1), 17-28.
  • Yabe, Manako (2019). Healthcare Providers' and Deaf Patients' Perspectives on Video Remote Interpreting: A Mixed Methods Study (Doctoral dissertation, University of Illinois at Chicago).
There are 53 citations in total.

Details

Primary Language English
Subjects Translation and Interpretation Studies
Journal Section ARAŞTIRMA MAKALELERİ
Authors

Sila Saadet Toker 0000-0002-7984-7348

Aymil Doğan 0000-0002-2394-5918

Early Pub Date March 23, 2025
Publication Date March 25, 2025
Submission Date December 15, 2024
Acceptance Date March 14, 2025
Published in Issue Year 2025 Issue: Çeviribilim Özel Sayısı II

Cite

APA Toker, S. S., & Doğan, A. (2025). Video Remote Interpreting (VRI) and Country-specific Practices with a Special Focus on Patient Privacy and Confidentiality Concepts. Söylem Filoloji Dergisi(Çeviribilim Özel Sayısı II), 741-762. https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1601792