Bu makalede, Halid Said tarafından 1926 yılında yazılan Osmanlı, Özbek, KazakDillerinin Mukayeseli Sarfı adlı eserde verilen Görülen Geçmiş Zaman, DuyulanGeçmiş Zaman, Şimdiki Zaman, Geniş Zaman, Gelecek Zaman ile Şart, İstek, Gereklilikve Emir çekimlerinin bugünkü Türkiye Türkçesi, Özbek Türkçesi ve Kazak Türkçesindekidurumlarını karşılaştırmalı olarak inceledik. Bu inceleme sonucunda, Halid Said’inverdiği şekillerin büyük bir kısmının bugün de kullanıldığını; ancak, bu lehçelerdebugün kullanılmakta olan pek çok şekilden yazarın söz etmediğini tespit ettik. Yazıldığıdönem ve şartlar göz önünde bulundurularak eserdeki eksiklikler mazur görülmelidir.Sovyet Türkolojisinin ilk karşılaştırmalı gramer kitabı olmakla birlikte; yazar, imkânlardahilinde elinden gelenin en iyisini yapmaya çalışmıştır.
In this article, we studied the stuation of tenses and modals in current Turkey Turkish, Uzbek Turkish and Kazak Turkish comparatively-given in Osmanlı, Özbek, Kazak Dillerinin Mukayeseli Sarfı written by Halid Said in 1926. We have determined that a major part of the forms, that Halid Said had given, are being presently used; nevertheless, the author did not mention many forms being presently used in these dialects. The insufficiencies in the book should be excused considering the date in which the book was written and the conditions. Although it is the first comparative grammar book of Soviet Turcology, the author had tried everything possible to do his best
Halid Said Ottoman Turkish Turkey Turkish Uzbek Turkish Kazak Turkish Tenses and Modals
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Konular | Antropoloji |
Diğer ID | JA32FC49PD |
Bölüm | Araştırma Makalesi |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 1 Aralık 2004 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2004 Sayı: 15 |
Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı (CC BY NC) ile lisanslanmıştır.