Hititçe metinlerle geçen kappani- kelimesi geleneksel çeviride kimyon olarak okunmaktadır. Ancak bu bitki ismi tek bir bitkiyi ifade etmiyor olabilir. Sumer ve Akad dillerindeki karşılıkları ve Hititçe metinlerde kelimenin siyah ve beyaz olmak üzere iki farklı sıfat ile birlikte kullanılması dikkate alındığında kelimenin farklı iki bitkiyi ifade ediyor olabileceğine dikkat edilmelidir. kappani- bitkisinin “siyah” olarak nitelendirilen türü kullanım tarzı bakımından “beyaz” olarak nitelendirilen türü ile uyuşmaz. Siyah kappani kelimesi yeniden değerlendirilirse, kelimenin çörek otuna atfen kullanıldığı fark edilebilir
kappani- mentioned in Hittite texts are traditionally translated as cumin. However, this plant name may not mean as single plant. It can be seen that the name used for two plants in Hittite texts considering Sumerian and Akkadian equivalent and to use with two different adjectives as white and black. Moreover described as black of kappani- plant is different than described as white in terms of use of style. Therefore, if black kappani- plant name is re-evaluated, it can be noticed that the name is used for nigella
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Araştırma Makalesi |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 1 Mayıs 2017 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2017 |