Abstract—Language has the ability to acquire and use complex systems of communication that represents the ideas and culture. Different languages have the same structures. Noun phrases, verb phrases usage; noun, adjective, adverb usage; source phrase, locative phrase and destination phrase are common for all types of languages. One of the common feature of the languages is its recursive structure. Sentences may have inner sentences which have judgment or action. In Turkish this recursive structure is done via using the gerunds (verbal nouns), participles (verbal adjectives) and con-verbs (verbal adverbs). In English this recursive structure is done via "who, which and that" keywords. Despite having many similar structures, different types of languages also have different structures. For example Formal Grammar Rules which are offered for English are not completely suitable for Turkish. In this paper the most appropriate Context Free Grammar rules are searched for Turkish.
Turkish Content Free Grammar Case Suffix Turkish Phrases Turkish Formal Language Representation
Özetçe —Düşüncelerin ve kültürün günlük hayattaki kullanımı olan diller bazı ortak yapılar barındırmaktadır. İsim öbekleri ve fiil öbeklerinin kullanımı; sıfat, zarf ve edat yapılarının kullanımı; bulunma bildiren ayrılma bildiren, kaynak bildiren öbekler tüm diller için mevcuttur. Bu ortak özelliklerin biri de dillerin yinelemeli yapısıdır. Tümce içinde yargı bildiren fiil yapıları kullanılarak iç tümceler oluşturulur. Türkçede alt tümce oluşturmak için tümcelerin içinde kullanılan sıfat fiil, zarf fiil ve mastarlardan faydalanılırken İngilizce için "who, which ve that" gibi anahtar kelimeler kullanılmaktadır. Tüm bu temel ortak özelliklere rağmen diller kendine özgü farklılıklar içerir. Özellikle eklemeli, bükümlü ve ayrımlı dillerin dil bilgisi kuralları arasında önemli farklılıklar vardır. Bükümlü bir dil olan İngilizce için oluşturulan gramer kuralları Türkçe için yeterli değildir. Bu çalışmada Türkçeyi temsil eden en uygun gramer kuralları incelenmiştir.
Türkçe Ba˘glamdan Ba˘gımsız Gramer Hal Ekleri Türkçenin Öbekleri Türkçe Biçimsel Dil Temsili
Journal Section | Makaleler(Araştırma) |
---|---|
Authors | |
Publication Date | October 3, 2017 |
Published in Issue | Year 2017 Volume: 10 Issue: 1 |
Article Acceptance
Use user registration/login to upload articles online.
The acceptance process of the articles sent to the journal consists of the following stages:
1. Each submitted article is sent to at least two referees at the first stage.
2. Referee appointments are made by the journal editors. There are approximately 200 referees in the referee pool of the journal and these referees are classified according to their areas of interest. Each referee is sent an article on the subject he is interested in. The selection of the arbitrator is done in a way that does not cause any conflict of interest.
3. In the articles sent to the referees, the names of the authors are closed.
4. Referees are explained how to evaluate an article and are asked to fill in the evaluation form shown below.
5. The articles in which two referees give positive opinion are subjected to similarity review by the editors. The similarity in the articles is expected to be less than 25%.
6. A paper that has passed all stages is reviewed by the editor in terms of language and presentation, and necessary corrections and improvements are made. If necessary, the authors are notified of the situation.
. This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.