Research Article

1944 SÜRGÜNÜ SONRASI ÖZBEK TÜRKÇESİNDEN KIRIM TATAR TÜRKÇESİNE GEÇEN KELİMELER ÜZERİNE BİR İNCELEME

Number: 47 March 29, 2019
  • Niyar Kurtbilal
EN TR

1944 SÜRGÜNÜ SONRASI ÖZBEK TÜRKÇESİNDEN KIRIM TATAR TÜRKÇESİNE GEÇEN KELİMELER ÜZERİNE BİR İNCELEME

Abstract

18 Mayıs 1944’te vatanlarından topyekûn sürgün edilen Kırım Tatar
Türklerinin büyük bir kısmı 1990’lı yıllara kadar Özbekistan topraklarında
yaşamaya mecbur tutulmuştur. 1979 yılında Sovyet yönetimi, vatanlarına
gruplar hâlinde dönmeye çalışan Kırım Tatarlarını durdurmak amacıyla
Özbekistan’ın Kaşkaderya bölgesindeki iki kasabaya Kırım Tatarlarını
yerleştirerek bu bölgeye özerklik statüsünün verilmesini bile tasarlamıştı.
Fakat Kırım’a dönmek için mücadele eden Kırım Tatarları tarafından
bu teklif kabul görmemiştir. Özbekistan’da yaşayan Kırım Tatarlarının
büyük çoğunluğu Taşkent, Semerkant, Kattakurgan, Bekabbat, Çırçık,
Fergana, Namangan, Andican gibi şehirlerde ve çevrelerinde bulunmaktaydı.
Günümüzde Kırım’da yaşayan Kırım Tatarlarının ekseriyeti yurtlarına
ancak 1987’den sonra dönebilmiştir. Bu uzun süre zarfında kendileri
gibi Türk ve Müslüman olan Özbeklerle bir arada yaşayan Kırım Tatarlarının
Özbek ve genel olarak Orta Asya kültürünün etkisi altında kalmaları
kaçınılmazdı. Bunun örneklerini günümüzde Kırım’da yaşayan Kırım
Tatar halkının hayatında görmekteyiz. Bu çalışmamızda sürgünden yurtlarına
dönebilen Kırım Tatarlarının yazılı kaynaklarına ve günlük konuşmalarına
Özbekçe ve Özbekçe yolu ile girmiş alıntı kelimeler tespit edile-rek, onların etimolojik özellikleri üzerinde durulmuştur. Böylece, 1944-
1990 yılları arasında Özbek Türkçesinin hâkim olduğu topraklarda, sürgün
dönemi sonrasındaysa yeniden öz yurdunda, fakat artık Rus dilinin
konuşulduğu bir ortamda yaşatılan Kırım Tatar Türkçesinin günümüz söz
varlığı sorununa dikkat çekilmektedir. Araştırmada toplam 29 tane kelime
örnek gösterilmiştir. Bu kelimelerden mantı, samsa, lağman, parvarda,
nişalda, sumalâk, şırçay, çakki, zağara (nan), mastava gibi kelimeler yemek
adları; cugara tahıl bitkilerinin adı; lağlı, çavgun, dastarhan, çorpaya
(çarpaya), söri, ketmen (ketman), körpaça, çapan gibi kelimeler eşya
adları; paxta, ğuzapaya, kurak kelimeleri pamukçuluk terimleri; haşar,
çataq, tayyar, çarçamaq, hop, hay, mayli gibi kelimler de değişik kavramlar
ile ilgilidir.

Keywords

References

  1. Ahmet Ercilasun ve diğerleri (2015). Kâşgarlı, Mahmud. Divanü Lugati’t Türk: Giriş - Metin - Çeviri - Notlar - Dizin, Ankara: TDK Yayınları.
  2. Ali, Rustem (1988). “Buruluşta”, Yıldız, 1, 6 - 49
  3. Altaylı, Seyfettin (1994). Azerbaycan Türkçesi Sözlüğü. I. - II. cilt, İstanbul.
  4. Asanin, İdris (2005). “Yaslı Qatarlar”, (povestten parça, “Can Qurtarmaq Oğrunda”). Yıldız, 1, 35 - 50
  5. Ata, Aysu (1997). Nāṣırü’d-Dîn Bin Burhānü’d- Dîn Rabġūzî, Ḳıṣaṣü’l - Enbiyā (Peygamber Kıssaları). I Giriş - Metin - Tıpkıbasım, Ankara: TDK Yayınları.
  6. Ata, Aysu (1997). Nāṣırü’d-Dîn Bin Burhānü’d- Dîn Rabġūzî, Ḳıṣaṣü’l - Enbiyā (Peygamber Kıssaları), II Dizin, Ankara: TDK Yayınları.
  7. Ata, Aysu (1998). Nehcü’l - Ferādîs Uştmaḫlarnıng Açuḳ Yolı, Cennetlerin Açık Yolu, III Dizin - Sözlük, Ankara: TDK Yayınları.
  8. Baranov, Harlampiy (1985). Arabsko-Russkiy Slovar’, Moskva: İzdatel’stvo «Russkiy yazık ».

Details

Primary Language

Turkish

Subjects

Language Studies

Journal Section

Research Article

Authors

Niyar Kurtbilal This is me

Publication Date

March 29, 2019

Submission Date

May 24, 2018

Acceptance Date

March 4, 2019

Published in Issue

Year 2019 Number: 47

APA
Kurtbilal, N. (2019). 1944 SÜRGÜNÜ SONRASI ÖZBEK TÜRKÇESİNDEN KIRIM TATAR TÜRKÇESİNE GEÇEN KELİMELER ÜZERİNE BİR İNCELEME. Türk Dünyası Dil Ve Edebiyat Dergisi, 47, 195-227. https://izlik.org/JA39JJ53KP
AMA
1.Kurtbilal N. 1944 SÜRGÜNÜ SONRASI ÖZBEK TÜRKÇESİNDEN KIRIM TATAR TÜRKÇESİNE GEÇEN KELİMELER ÜZERİNE BİR İNCELEME. Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi. 2019;(47):195-227. https://izlik.org/JA39JJ53KP
Chicago
Kurtbilal, Niyar. 2019. “1944 SÜRGÜNÜ SONRASI ÖZBEK TÜRKÇESİNDEN KIRIM TATAR TÜRKÇESİNE GEÇEN KELİMELER ÜZERİNE BİR İNCELEME”. Türk Dünyası Dil Ve Edebiyat Dergisi, nos. 47: 195-227. https://izlik.org/JA39JJ53KP.
EndNote
Kurtbilal N (March 1, 2019) 1944 SÜRGÜNÜ SONRASI ÖZBEK TÜRKÇESİNDEN KIRIM TATAR TÜRKÇESİNE GEÇEN KELİMELER ÜZERİNE BİR İNCELEME. Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi 47 195–227.
IEEE
[1]N. Kurtbilal, “1944 SÜRGÜNÜ SONRASI ÖZBEK TÜRKÇESİNDEN KIRIM TATAR TÜRKÇESİNE GEÇEN KELİMELER ÜZERİNE BİR İNCELEME”, Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi, no. 47, pp. 195–227, Mar. 2019, [Online]. Available: https://izlik.org/JA39JJ53KP
ISNAD
Kurtbilal, Niyar. “1944 SÜRGÜNÜ SONRASI ÖZBEK TÜRKÇESİNDEN KIRIM TATAR TÜRKÇESİNE GEÇEN KELİMELER ÜZERİNE BİR İNCELEME”. Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi. 47 (March 1, 2019): 195-227. https://izlik.org/JA39JJ53KP.
JAMA
1.Kurtbilal N. 1944 SÜRGÜNÜ SONRASI ÖZBEK TÜRKÇESİNDEN KIRIM TATAR TÜRKÇESİNE GEÇEN KELİMELER ÜZERİNE BİR İNCELEME. Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi. 2019;:195–227.
MLA
Kurtbilal, Niyar. “1944 SÜRGÜNÜ SONRASI ÖZBEK TÜRKÇESİNDEN KIRIM TATAR TÜRKÇESİNE GEÇEN KELİMELER ÜZERİNE BİR İNCELEME”. Türk Dünyası Dil Ve Edebiyat Dergisi, no. 47, Mar. 2019, pp. 195-27, https://izlik.org/JA39JJ53KP.
Vancouver
1.Niyar Kurtbilal. 1944 SÜRGÜNÜ SONRASI ÖZBEK TÜRKÇESİNDEN KIRIM TATAR TÜRKÇESİNE GEÇEN KELİMELER ÜZERİNE BİR İNCELEME. Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi [Internet]. 2019 Mar. 1;(47):195-227. Available from: https://izlik.org/JA39JJ53KP