Göktürk Yazıtları’nın Vilhelm Thomsen ve Wilhelm Radloff ile
başlayan okuma ve anlamlandırma çalışmaları günümüze kadar devam
etmiş, yerli ve yabancı Türkologlar tarafından müstakil metin neşirleri
yapılmış, çeşitli okuma ve anlamlandırma denemeleri gerçekleştirilmiştir. Bununla beraber yazıtların Türkiye Türkçesine aktarılması konusunda
hâlâ sorunlar bulunmaktadır.
Bu makalemizde Kül Tigin Yazıtı’nın güneydoğu yüzünde geçen
‘ıg(a)r ogl(a)n(ı)ñ(ı)zda : t(u)ygun(u)ñ(ı)zda : y(e)gdi : ig(i)dür : (e)rt(i)
g(i)z’ cümlesindeki ‘tuygun’ sözcüğünün cümle içinde yüklendiği anlam
üzerinde durulacaktır. Nitekim Kül Tigin Yazıtı’nın güneydoğu yüzünde
yer alan ‘t(u)ygun(u)ñ(ı)zda’ sözcüğü, alanın uzmanları tarafından farklı
okunan, farklı anlamlandırılan sözcüklerdendir. Sözcük, ‘taygun, toygun,
ataygun, atıygun’ gibi farklı şekillerde okunmuş, ‘yüksek bir unvan; taylar,
gençler, çocuklar, oğullar, erkek torunlar’ gibi anlamlar yüklenmiştir.
Hâlbuki metnin bağlamına göre burada bulunması gereken sözcük, Eski
Türkçe ‘tuygun’; ‘kartal <=> ruh/ can’ sözcüğü olmalıdır.
Bu makalemizde hususiyle Kül Tigin Yazıtı’nın güneydoğu yüzünde
geçen ‘t(u)ygun(u)ñ(ı)zda’ sözcüğü, üzerinde durulmuştur. Öncelikle bu
sözcükle ilgili okuma ve anlam denemelerine temas edilecek, ardından
Türkçenin tarihî ve çağdaş metinlerinden hareketle görüşlerimiz ortaya
konulacaktır. Çalışmayla elde edilen tespitler, değerlendirme ve sonuç
bölümünde maddeler hâlinde verilecektir. Sonuç olarak makalede, Kül
Tigin Yazıtı’nın güneydoğu yüzünde geçen; “ıg(a)r ogl(a)n(ı)ñ(ı)zda :
t(u)ygun(u)ñ(ı)zda : y(e)gdi : ig(i)dür : (e)rt(i)g(i)z” cümlesi üzerindeki
mevcut teklifler eleştirel bir gözle tekrar değerlendirilecek ve hususiyle
cümlenin anlamı hakkında yeni bir öneri getirilecektir.
The studies on reading and meaning that started with Vilhelm
Thomsen and Wilhelm Radloff have been continuing to these days, selfcontained text publications on the Göktürk inscriptions have been done
by domestic and foreign Turcologists, various reading or meaning trials
have been done. Especially, the meaning studies have a crucial importance
from the point of revealing the richness of language’s meaning. Here,
there are still problems with Turkic Turkish translating the inscriptions.
In this article it is going to be analyzed the meaning of the word
‘tuygun’ that was used in the sentence ‘ıg(a)r ogl(a)n(ı)ñ(ı)zda : t(u)
ygun(u)ñ(ı)zda : y(e)gdi : ig(i)dür : (e)rt(i)g(i)z’ situated on the southeast
front of Kül Tigin inscription. Thus, the word ‘t(u)ygun(u)ñ(ı)zda’ written
on the southeastern side of the Kül Tigin inscription is one of the words
that is read and interpreted differently by scholars who are experts in the
field. The word is read in such forms as ‘taygun, toygun, ataygun’ and
such meanings as ‘a high title; foals, youths, children, sons, grandson’
attributed to the word. However, within the context the most appropriate
word should be Old Turkic ‘tuygun’; which means ‘eagle <=> soul/
essence’
In this article especially, argue on the word of ‘t(u)ygun(u)ñ(ı)zda’
in the southeastern side of Kül Tigin inscription. Firstly we touch on the
reading and meaning essays of this word. Then we start out to explain
our opinion from the historical and modern texts of Turkic dialects. In the
evaluation and conclusion section; the determinations revealed through
the study will be presented as articled. As a result this article, will reevaluate the exist suggestions from a critical point of view and will dare
to make especially new a suggestion about the meaning of the sentence of
“ıg(a)r ogl(a)n(ı)ñ(ı)zda : t(u)ygun(u)ñ(ı)zda : y(e)gdi : ig(i)dür : (e)rt(i)
g(i)z” in the southeastern side of Kül Tigin inscription.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Subjects | Language Studies |
Journal Section | Articles |
Authors | |
Publication Date | March 16, 2020 |
Published in Issue | Year 2020 Issue: 49 |