In texts from the Old Turkish period, the phrase ķara bodun / bodun ķara is frequently used to represent meanings such as "the governed part of the people, nation, or society." It has been established that the word ķara, one of the components of this phrase, is not related to the color name "black" (kara) and is an independent word carrying the meanings of "people, nation, society."
The semantic equivalents of ķara bodun / bodun ķara in different texts from various periods and cultures, such as il kün / él kün/el gün, il kün bodun, ulus bodun, il bodun, él ulus / ulus él, kara ulus, ĥara él, el alem, and el oba, have been analyzed and illustrated with examples from the texts.
The presence of these phrases, which carry the meanings of "people, nation, society," in different textual environments highlights the preference for using phrases over single words to convey these meanings. This study examines examples from texts belonging to the periods of Old Uighur Turkish, Karakhanid Turkish, Historical Kipchak Turkish (Codex Cumanicus and Gregorian Environment Kipchak Turkish Texts), Eastern Turkish, Historical Azerbaijan Turkish, Turkey Turkish, and Azerbaijan Turkish. In the historical periods of the Turkish language, phrases with similar semantic value and constructed in a comparable manner have been used.
kara bodun semantic equivalent public nation el gün el alem el ulus
Eski Türkçe dönemi metinlerinde sıklıkla kullanılan ķara bodun / bodun ķara ikilemesi “halk, millet, toplumun yönetilen kısmı” gibi anlamları karşılamaktadır. Bu ikilemenin bileşenlerinden biri olan ķara sözcüğünün renk adı olan “siyah” anlamındaki kara sözcüğü ile bir ilgisinin olmadığı, müstakil olarak “halk, millet, toplum” anlamları taşıyan bir sözcük olduğu, önceki çalışmalarda ortaya konmuştur. Türk dilinin tarihî dönemlerinde yazılmış metinlerde bu ikilemenin semantik eşdeğeri olan ve benzer yapıda kurulmuş ikilemeler kullanılmıştır.
Bu makalede ķara bodun / bodun ķara ikilemesinin semantik eşdeğeri olarak farklı dönem ve kültür çevrelerinde yazılmış metinlerde tespit edilen ve bu metinlerde “halk, toplum, millet” anlamlarında kullanılan il kün / él kün/el gün, il kün bodun, ulus bodun, il bodun, él ulus / ulus él, kara ulus, ĥara él, el alem, el oba ikilemeleri ayrı ayrı ele alınarak metinlerden örneklerle gösterilmiştir. “halk, millet, toplum” anlamları taşıyan bu ikilemelerin farklı muhitlerdeki metinlerde tespit edilmesi bu anlamların karşılanmasında bir sözcük yerine ikilemlerin tercih edilmesi dikkat çekicidir. Bu çalışmada, Eski Uygur Türkçesi, Karahanlı Türkçesi, Tarihî Kıpçak Türkçesi (Codex Cumanicus ve Gregoryan Muhiti Kıpçak Türkçesi Metinleri), Doğu Türkçesi, Tarihî Azerbaycan Türkçesi, Türkiye Türkçesi ve Azerbaycan Türkçesi dönemlerine ait metinlerde tespit edilen örnekler incelenmiştir. Türk dilinin tarihî dönemlerinden alınan bu metinlerin ilgili bölümleri çeviriyazı ve Türkiye Türkçesine aktarımlarıyla birlikte verilerek incelenmiştir.
kara bodun semantik eşdeğer halk millet el gün el alem el ulus
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Konular | Dil Çalışmaları (Diğer), Eski Türk Dili (Orhun, Uygur, Karahanlı), Tarihi Kuzey Doğu Türk Dili (Harezm, Kıpçak, Çağatay), Yeni Türk Dili (Eski Anadolu, Osmanlı, Türkiye Türkçesi) |
Bölüm | Araştırma Makalesi |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 24 Aralık 2024 |
Gönderilme Tarihi | 3 Ekim 2024 |
Kabul Tarihi | 2 Kasım 2024 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2024 Sayı: 52 |