Bu çalışma, Latince ve Grekçe “metaphora” kökünden ‘ meta’: öte, aşırı ve ‘pherin’: ‘taşımak, yüklenmek’ anlamlarına gelen kelimelerin birleştirmesiyle oluşan metafor ile Arapça ‘âre’ ‘âriyet ödünç ’ kökünden, kısaca, ‘bir kavramın bir başkasıyla anlatılması’ anlamına gelen istiâre terimlerinin karşılaştırılmalarından ibarettir. Çalışmada, söz konusu terimlerin, Batıda ve bizde dil ve edebiyat alanında, gerek genel bir dil imkanı olarak ve gerekse –bilhassa şiirde- bir edebi sanat olarak tanım, oluşum, tür, fonksiyon ve önemleri, benzerlik ve farklılıkları düzeyinde ele alınıp incelenecektir
This study is composed of comparising the terms metaphor associated with ‘metaphora’ comes from Latin and Grek which means meta: further, excessive and pherin: bear , shoulder and ‘istiare [âre, âriyet loan ]’ comes from Arabic which briefly means a concept is told an other concept. At work mentioned terms will be dealed to study both in our and western languages and literatures as a subject on their similarities and diversities, functions and importances, definition, formation and type as in general language, and as well as in a literary art particularly in poetry
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Araştırma Makaleleri |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 1 Haziran 2009 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2009 Sayı: 18 |