Research Article

MEDYA METİNLERİNİN TÜRKÇEDEN RUSÇAYA ÇEVİRİ SORUNLARI

Volume: 7 Number: 1 March 31, 2024
TR EN

MEDYA METİNLERİNİN TÜRKÇEDEN RUSÇAYA ÇEVİRİ SORUNLARI

Abstract

Çeviri, geçmişi oldukça eskiye uzanan kültürel ve iletişimsel bir faaliyettir, günümüzde ise teknolojiyle gelişen kitlesel iletişim araçlarında yayımlanan metinlerin çevirisi ayrıca önem taşımaktadır. Çalışmada medya metinleri incelenmiş olup medya metinlerinin Türkçeden Rusçaya çevirisi esnasında çevirmenleri ve yabancı dil eğitimi alan öğrencileri zorlayabilecek ifadeler üzerinde durulmuştur. Çevirmenlerin karşılaşabileceği zorlukların yanı sıra kitle iletişim araçları ve medyada yer alan gerek yazılı gerekse sözlü metinlerin çeviri yöntemleri ve stratejileri dikkate alınarak çevrilmesi gerektiğinden bahsedilmiştir. Türkiye üniversitelerinde dil ve çeviri eğitimi alan öğrencilerden donanımlı çevirmen olmaları beklenebileceği için dilin her alanında yeterli bilgiye sahip olmaları gerekmektedir. Medya metinlerinin çevirisinde karşılaşılan zorluklar ve dikkat edilmesi gereken hususların ele alındığı bu çalışmadan eğitimcilerin, öğrencilerin, çevirmenlerin ve araştırmacıların faydalanması amaçlanmıştır. Çalışmada medya metinlerinin çevirilerinin zorluğu öne çıkarılmış ve medya metinlerinin çevirisine yönelik çalışmalar yapılması önerilmiştir. Araştırma hazırlanırken bu konu üzerine yazılmış eserler, yazılı ve sözlü medya metinleri yorumlama, genelleme ve bilimsel açıklama yöntemleri kullanılarak incelenmiştir. Sonuç olarak verilen örneklerin de bizlere gösterdiği üzere medya metinlerinin çevirisi esnasında hem öğrencileri hem de nitelikli bir çevirmeni zorlayacak ifadelerin genelde sözlü çeviri esnasında zamanın kısıtlı olmasından ve metinlerde kaynak dile özgü argo, jargon, atasözü, deyim gibi yapıların bulunmasından kaynaklandığı kanısına ulaşılmıştır. Bu zorlukların giderilebilmesi için dil eğitiminde medya metinlerinin çevirisine yeterince vakit ayrılması önerilmektedir.

Keywords

References

  1. 1gai (2023, Eylül 10). https://1gai.ru/blog/live/525609-20-kreativnyh-zagolovkov-i-zametok-iz-gazet-raznyh-vremen-kotorye-cepljajut-vzgljad-chitatelej.html
  2. Akşehirlioğlu, M. (2023). Televizyon dizilerinde yabancı kelime ve dil bilgisi öğelerinin kullanımı. Dil Araştırmaları Dergisi, 32, 239-256.
  3. Alav, O. (2020). Kitle iletişim araçları medya: Medya’nın birey ve toplumsal yapıya etkileri. Hiperyayın.
  4. Almasoodi, A., T., R. (2021). Habere ulaşmada geleneksel medyadan yeni medyaya geçiş. (Yayınlanmamış yüksek lisans tezi).İstanbul Gelişim Üniversitesi Lisansüstü Eğitim Enstitüsü.
  5. ATV (2023, Eylül 15). https://www.atv.com.tr/atv-ana-haber/9203-bolum/izle
  6. Ayduttu, S. (2011). Dizilerin Türk diline olumsuz etkileri. IJSES Uluslararası Sosyal ve Ekonomik Bilgiler Dergisi, I(I), 31-34.
  7. Gözcü, B.S ve Yalçın, P.(2023). ‘Candide, oul’optimise’ eserinin Türkçe çevirilerinin erek odaklı kuram ve çeviri stratejileri açısından incelenmesi. Atatürk Üniversitesi Culture and Civilization Dergisi, 51-70.
  8. Haberself. (2023, Eylül 10). http://www.haberself.com/h/50108/

Details

Primary Language

Turkish

Subjects

Translation and Interpretation Studies, Mass Media

Journal Section

Research Article

Early Pub Date

March 29, 2024

Publication Date

March 31, 2024

Submission Date

October 2, 2023

Acceptance Date

February 23, 2024

Published in Issue

Year 2024 Volume: 7 Number: 1

APA
Parlak, H. (2024). MEDYA METİNLERİNİN TÜRKÇEDEN RUSÇAYA ÇEVİRİ SORUNLARI. Uluslararası Dil Edebiyat Ve Kültür Araştırmaları Dergisi, 7(1), 1-19. https://doi.org/10.37999/udekad.1370367
AMA
1.Parlak H. MEDYA METİNLERİNİN TÜRKÇEDEN RUSÇAYA ÇEVİRİ SORUNLARI. Uluslararası Dil Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi. 2024;7(1):1-19. doi:10.37999/udekad.1370367
Chicago
Parlak, Hüseyin. 2024. “MEDYA METİNLERİNİN TÜRKÇEDEN RUSÇAYA ÇEVİRİ SORUNLARI”. Uluslararası Dil Edebiyat Ve Kültür Araştırmaları Dergisi 7 (1): 1-19. https://doi.org/10.37999/udekad.1370367.
EndNote
Parlak H (March 1, 2024) MEDYA METİNLERİNİN TÜRKÇEDEN RUSÇAYA ÇEVİRİ SORUNLARI. Uluslararası Dil Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi 7 1 1–19.
IEEE
[1]H. Parlak, “MEDYA METİNLERİNİN TÜRKÇEDEN RUSÇAYA ÇEVİRİ SORUNLARI”, Uluslararası Dil Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi, vol. 7, no. 1, pp. 1–19, Mar. 2024, doi: 10.37999/udekad.1370367.
ISNAD
Parlak, Hüseyin. “MEDYA METİNLERİNİN TÜRKÇEDEN RUSÇAYA ÇEVİRİ SORUNLARI”. Uluslararası Dil Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi 7/1 (March 1, 2024): 1-19. https://doi.org/10.37999/udekad.1370367.
JAMA
1.Parlak H. MEDYA METİNLERİNİN TÜRKÇEDEN RUSÇAYA ÇEVİRİ SORUNLARI. Uluslararası Dil Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi. 2024;7:1–19.
MLA
Parlak, Hüseyin. “MEDYA METİNLERİNİN TÜRKÇEDEN RUSÇAYA ÇEVİRİ SORUNLARI”. Uluslararası Dil Edebiyat Ve Kültür Araştırmaları Dergisi, vol. 7, no. 1, Mar. 2024, pp. 1-19, doi:10.37999/udekad.1370367.
Vancouver
1.Hüseyin Parlak. MEDYA METİNLERİNİN TÜRKÇEDEN RUSÇAYA ÇEVİRİ SORUNLARI. Uluslararası Dil Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi. 2024 Mar. 1;7(1):1-19. doi:10.37999/udekad.1370367

* It is important for our reviewers to enter their fields of expertise in detail in terms of assigning reviewers in the process.