Research Article

SON DÖNEM DOĞU TÜRKÇESİYLE YAZILMIŞ BİR ESER: TERCÜME-İ MECMŪǾĀTU'L-MUĤAĶĶIĶĮN VE ONUN İMLA İLE SES BİLGİSİ ÖZELLİKLERİ

Number: 25 June 17, 2025
EN TR

SON DÖNEM DOĞU TÜRKÇESİYLE YAZILMIŞ BİR ESER: TERCÜME-İ MECMŪǾĀTU'L-MUĤAĶĶIĶĮN VE ONUN İMLA İLE SES BİLGİSİ ÖZELLİKLERİ

Abstract

Bu çalışma, Klasik Sonrası Dönem'de Farsçadan Doğu Türk yazı diline tercüme edilen Tercüme-i MecmūǾātu'l-Muĥaķķıķįn'in tanıtımı ile imla ve ses bilgisi özelliklerini ihtiva etmektedir. Çalışmada öncelikle Doğu Türk yazı diline tercüme edilen eserin mütercimi, hayatı, edebî kişiliği, telif ve tercüme eserleri, tercüme eserleri arasında yer alan Tecüme-i MecmūǾātu'l-Muĥaķķıķįn'in tanıtımı ve yazma nüshaları üzerinde durulmuştur. Daha sonra ise çalışmaya esas teşkil eden eserin belli başlı imla ve ses bilgisi özellikleri ele alınmıştır. Bu sayede Geç Dönem Doğu Türkçesi ile yapılan dil ve edebiyat çalışmalarına yeni malzemelerin sunularak katkıda bulunulması amaçlanmıştır. Bu amaç ve kapsam doğrultusunda söz konusu eserin Berlin Eyalet Kütüphanesi Prusya Kültür Mirası (Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz) Bölümü Orientalische Handschriften Katoluğu'nda Ms. Orient Oct. 1680 arşiv numarasıyla ve MecmūǾatu'l-Muĥaķķıķįn adıyla kayıtlı, Arap harfli nüshası temin edilerek üzerine bu araştırma, inceleme ve tanıtım yazısı yazılmıştır. Bâblardan teşekkül eden eserin bu nüshası sadece dönemin Doğu Türk yazı dili ve edebiyatıyla değil, aynı zamanda Türkistan'ın din, toplum ve tarihiyle ilgili bilgiler veren önemli bir kaynak olduğu bilgisini bizlere vermektedir. Eserdeki Nakşibendilik ve onun Kâsâniyye kolunun silsilesi hakkında bilgiler ile mürşitlerinden rivayet edilen hadiselerin izahında yararlanılan ayet ve hadisler, bunun en açık delilidir. Dolayısıyla ilgili eserin bu yönleri, Türklük bilimi araştırmacılarına söz konusu eserin tercüme edildiği dönemde Türkistan'daki dinî hareketler, din sosyolojisi, tefsir, hadis, kelam ilmi, dinî-tasavvufi içerikli eser verme geleneğinin gelişim ve devamı ile ilgili yapılacak olan çalışmalara katkı sağlamaktadır. Eserin Berlin nüshasından alınan örnekler, Times Turkish Transcription yazı fontuyla verilmiştir. Örneklerden sonra parantez içerisindeki ilk rakam, örneğin alındığı sayfayı, eğik çizgiden sonraki rakam ise satır numarasını göstermektedir.

Keywords

References

  1. Algar, Hamid (1996). Hâcegân. Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi içinde, C. 14, 431. İstanbul: Türkiye Diyanet Vakfı Yayınları.
  2. Algar, Hamid (2013). Nakşibendilik. İstanbul: İnsan Yayınları.
  3. Ata, Aysu (2004). Karahanlı Türkçesinde İlk Kur'an Tercümesi (Rylands Nüshası, Giriş-Metin-Notlar-Dizin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  4. Bakırcı, Fatih (2013). Śalāĥį Gül ü Bülbül (Giriş-Metin-Türkiye Türkçesi Çevirisi-Dizin-Tıpkıbasım. Yayımlanmamış Doktora Tezi. İstanbul: Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü.
  5. Bilge, Bilal (2024). ''Yeni Uygur Türkçesinde Söz Sanatı Yöntemi Canlanduruş Üzerine Bir İnceleme''. Uluslararası Uygur Araştırmaları Dergisi, (24): 1-8.
  6. Çelik, Muhammed Bilal (2013). Yarkend Hanlığı'nın Siyasi Tarihi. İstanbul: IQ Kültür Sanat.
  7. Eckmann, János (1964). “Çağatay Edebiyatının Son Devri (1800-1920)”. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı-Belleten, 11: 121-156.
  8. Eckmann, János (2012). Çağatayca El Kitabı. (çev.: Günay Karaağaç). İstanbul: Kesit Yayınları.

Details

Primary Language

Turkish

Subjects

South-East (Latest Uyghur/Uzbek) Turkic Dialects and Literatures

Journal Section

Research Article

Early Pub Date

June 17, 2025

Publication Date

June 17, 2025

Submission Date

January 15, 2025

Acceptance Date

March 3, 2025

Published in Issue

Year 2025 Number: 25

APA
Kök, A. (2025). SON DÖNEM DOĞU TÜRKÇESİYLE YAZILMIŞ BİR ESER: TERCÜME-İ MECMŪǾĀTU’L-MUĤAĶĶIĶĮN VE ONUN İMLA İLE SES BİLGİSİ ÖZELLİKLERİ. Uluslararası Uygur Araştırmaları Dergisi, 25, 1-20. https://doi.org/10.46400/uygur.1620587
AMA
1.Kök A. SON DÖNEM DOĞU TÜRKÇESİYLE YAZILMIŞ BİR ESER: TERCÜME-İ MECMŪǾĀTU’L-MUĤAĶĶIĶĮN VE ONUN İMLA İLE SES BİLGİSİ ÖZELLİKLERİ. Uluslararası Uygur Araştırmaları Dergisi. 2025;(25):1-20. doi:10.46400/uygur.1620587
Chicago
Kök, Ali. 2025. “SON DÖNEM DOĞU TÜRKÇESİYLE YAZILMIŞ BİR ESER: TERCÜME-İ MECMŪǾĀTU’L-MUĤAĶĶIĶĮN VE ONUN İMLA İLE SES BİLGİSİ ÖZELLİKLERİ”. Uluslararası Uygur Araştırmaları Dergisi, nos. 25: 1-20. https://doi.org/10.46400/uygur.1620587.
EndNote
Kök A (June 1, 2025) SON DÖNEM DOĞU TÜRKÇESİYLE YAZILMIŞ BİR ESER: TERCÜME-İ MECMŪǾĀTU’L-MUĤAĶĶIĶĮN VE ONUN İMLA İLE SES BİLGİSİ ÖZELLİKLERİ. Uluslararası Uygur Araştırmaları Dergisi 25 1–20.
IEEE
[1]A. Kök, “SON DÖNEM DOĞU TÜRKÇESİYLE YAZILMIŞ BİR ESER: TERCÜME-İ MECMŪǾĀTU’L-MUĤAĶĶIĶĮN VE ONUN İMLA İLE SES BİLGİSİ ÖZELLİKLERİ”, Uluslararası Uygur Araştırmaları Dergisi, no. 25, pp. 1–20, June 2025, doi: 10.46400/uygur.1620587.
ISNAD
Kök, Ali. “SON DÖNEM DOĞU TÜRKÇESİYLE YAZILMIŞ BİR ESER: TERCÜME-İ MECMŪǾĀTU’L-MUĤAĶĶIĶĮN VE ONUN İMLA İLE SES BİLGİSİ ÖZELLİKLERİ”. Uluslararası Uygur Araştırmaları Dergisi. 25 (June 1, 2025): 1-20. https://doi.org/10.46400/uygur.1620587.
JAMA
1.Kök A. SON DÖNEM DOĞU TÜRKÇESİYLE YAZILMIŞ BİR ESER: TERCÜME-İ MECMŪǾĀTU’L-MUĤAĶĶIĶĮN VE ONUN İMLA İLE SES BİLGİSİ ÖZELLİKLERİ. Uluslararası Uygur Araştırmaları Dergisi. 2025;:1–20.
MLA
Kök, Ali. “SON DÖNEM DOĞU TÜRKÇESİYLE YAZILMIŞ BİR ESER: TERCÜME-İ MECMŪǾĀTU’L-MUĤAĶĶIĶĮN VE ONUN İMLA İLE SES BİLGİSİ ÖZELLİKLERİ”. Uluslararası Uygur Araştırmaları Dergisi, no. 25, June 2025, pp. 1-20, doi:10.46400/uygur.1620587.
Vancouver
1.Ali Kök. SON DÖNEM DOĞU TÜRKÇESİYLE YAZILMIŞ BİR ESER: TERCÜME-İ MECMŪǾĀTU’L-MUĤAĶĶIĶĮN VE ONUN İMLA İLE SES BİLGİSİ ÖZELLİKLERİ. Uluslararası Uygur Araştırmaları Dergisi. 2025 Jun. 1;(25):1-20. doi:10.46400/uygur.1620587