Sözcük vurgusu, telaffuzu, ritmi ve anlam ayrımını şekillendirdiği için sesbilimde önemli bir konudur. Bu çalışma, karşılaştırmalı çözümleme yaklaşımını İngilizcedeki sözcüksel vurgu ile Fransızcadaki öbek-sonu belirginlik örüntülerine uygulayarak iki dil arasındaki yapısal ve işlevsel farkların nitel bir karşılaştırmalı çözümlemesini sunmaktadır. Çalışma, İngilizcede vurgunun biçimbilim, sözcük türü ve iletişimsel amaçla nasıl etkileşime girdiğini; Fransızcada ise belirginliğin ağırlıklı olarak öbek-sonunda sınır işaretleyici bir işlev gördüğünü incelemektedir. Çalışmanın veri seti, yetkin başvuru dilbilgileri ve sesbilimsel betimlemelerden amaçlı örnekleme yoluyla derlenmiştir. Bu kapsamda, (i) vurgu düzeyleri ve belirginlik örüntülerini, (ii) ek temelli vurgu eğilimlerini ve (iii) İngilizcede ad–eylem karşıtlıkları ile en küçük çiftleri; Fransızcada ise öbek-sonu vurgu örüntülerini ve sözdizimsel öbekleme etkilerini temsil eden kanonik örnekler seçilmiştir. Çözümleme, Krzeszowski’nin (1990) üç aşamalı yöntemini (betimleme, yan yana getirme ve karşılaştırma) izleyerek vurgu alanı (sözcüksel ve öbek düzeyi), değişkenlik/öngörülebilirlik, biçimbilime duyarlılık ve daha geniş bürünsel sistem içindeki ritmik örgütlenme (vurguya dayalı ritim ve heceye dayalı ritim) gibi eşleştirilmiş boyutlar üzerinden iki sistemi sistematik biçimde ortaya koymaktadır. Bulgular, İngilizcede sözcüksel vurgunun dilbilgisel ayrım ve bilgi vurgulamada merkezi bir düzenleyici kaynak olarak işlediğini; Fransızcada ise belirginliğin esas olarak ritmik düzenliliğe ve öbek düzeyinde sınır işaretlemeye katkıda bulunduğunu göstermektedir. Bu farklar, özellikle ana dil temelli ritim aktarımını önlemede, ikinci dil telaffuzu öğretimi açısından doğrudan pedagojik sonuçlar taşımaktadır. Gelecek araştırmalar, bu karşılaştırmalı genellemeleri doğal konuşmaya dayalı derlem ve akustik çözümlemelerle sınayabilir; ayrıca öğrenenlerin üretim ve algılarını inceleyerek yeterlik düzeylerine göre hangi vurgu ve belirginlik örüntülerinin öğrenenler açısından en fazla güçlük yarattığını belirleyebilir.
Fransızca İngilizce Karşılaştırmalı çözümleme Vurgu belirginlik
Word stress is a significant topic in phonology because it shapes pronunciation, rhythm, and meaning differentiation. This study applies a contrastive analysis approach to lexical stress in English and phrase-final prominence patterns in French, providing a qualitative comparative account of the structural and functional differences between the two languages. It examines how stress interacts with morphology, grammatical category, and communicative intent in English, and how prominence in French functions primarily as phrase-final prominence. Data were compiled through purposive sampling from authoritative grammar books and phonological descriptions, selecting canonical examples that represent (i) stress levels and prominence patterns, (ii) suffix-driven stress tendencies, and (iii) noun–verb alternations and minimal pairs in English, alongside phrase-final stress patterns and syntactic phrasing effects in French. The analysis follows Krzeszowski’s (1990) three-stage procedure (description, juxtaposition, and comparison), systematically mapping the two systems across matched dimensions such as stress domain (lexical and phrasal), variability/predictability, morphological sensitivity, and rhythmic organization within the broader prosodic system (stress-timed and syllable-timed). The findings indicate that lexical stress in English operates as a central organizing resource for grammatical distinction and information highlighting, whereas prominence in French contributes mainly to rhythmic regularity and boundary marking at the phrasal level. These differences have direct pedagogical implications for second-language pronunciation, particularly in preventing L1-based rhythm transfer. Future research could test these contrastive generalizations using corpus-based and acoustic analyses of spontaneous speech and examine learner production and perception to identify which stress and prominence patterns pose the greatest difficulty across proficiency levels.
| Birincil Dil | İngilizce |
|---|---|
| Konular | Uygulamalı Dilbilim ve Eğitim Dilbilimi , Dilbilim (Diğer), Karşılaştırmalı ve Kültürlerarası Eğitim |
| Bölüm | Araştırma Makalesi |
| Yazarlar | |
| Gönderilme Tarihi | 27 Nisan 2025 |
| Kabul Tarihi | 23 Mart 2026 |
| Yayımlanma Tarihi | 31 Mart 2026 |
| DOI | https://doi.org/10.31592/aeusbed.1685065 |
| IZ | https://izlik.org/JA86JH53GE |
| Yayımlandığı Sayı | Yıl 2026 Cilt: 12 Sayı: 1 |