TR
EN
Edebi Çeviri ve Çeviri Eleştirisi: Karşılaştırmalı Bir Çalışma
Öz
Çeviri eylemi tarihsel olarak bakıldığında Yunan-Roma Antik dönemine kadar uzanmaktadır. Somut olarak çevirilere ilk bu dönemde rastlanılmıştır. Daha sonraki dönemlerde de etkisini daima hissettirmiştir. Çeviri kadar çevirmenin ve çeviri eleştirisinin de önemi büyüktür. Zamanla nitelikli çeviri ve çevirmen ihtiyacı doğmuştur ve üniversitelerde Mütercim-Tercümanlık bölümleri açılmıştır. Amaç, piyasa çevirisi bakış açısını değil, akademik çeviri bakış açısını ortaya koymaktı. Derste yapılan çevirilerin ele alınmasının ve üzerinde tartışılmasının amacı, henüz bu işin başında olan genç kesim ile profesyonel çeviri yapanların aralarındaki farkı ortaya koyabilmektir. Nitel bir araştırma olan çalışmanın amacı durum çalışması olarak desenlenmiştir. Hedef dilde yazılmış bir eserden seçilen cümle ve paragrafların çevirisi derste öğrenciye yaptırılmıştır ve bu çeviriler veri olarak toplanmıştır. Verilerin analizi sürecinde içerik analizi yönteminden yararlanılmıştır. Öğrencilerin yaptıkları çeviriler birbiriyle karşılaştırılmıştır. Hataları ve seçimleri üzerinde durulmuştur. Farklılıkların nereden kaynaklanabileceği tartışılmıştır. Çalışmanın sonuç bölümünde çeviri ve çevirmenin önemine tekrar değinilerek, çeviri derslerinde öğrenciye nasıl daha fazla katkı sağlanabileceği tartışılmıştır.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- AKSOY, B. (2001). “Çeviride Çevirmen Seçimleri Işığında Çeviri Eleştirisi”, Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, Cilt: 18, Sayı: 2, s. 1-16.
- ATEŞMAN, E. (2001). “Kültürel Farklardan Kaynaklanan Çeviri Sorunları ve Çözüm Önerileri”. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, Cilt: 18, Sayı: 2, s. 29-35.
- BAYKAN, A. (2005). “Sosyal- Kültürel Faktörlerin Çevirideki Rolü”, Selçuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, Sayı: 14, s. 177-197.
- ÇORUK, F., BÜYÜK GÜLER, S., & KAYALI, Y. (2016). Çeviride Kültürel Aktarım Sorunu: Karamazov Kardeşler Örneği. Journal of International Social Research, Cilt: 9, Sayı: 42, s. 115-121.
- DOĞAN, F. (2012). Tuhaf Yıldızlar Dünyaya Bakıyorlar Gözlerini Kırpmadan: Wedding-Pankow 1976/77. İstanbul: İletişim yayınları.
- GÜVENÇ, B. (2003). İnsan ve Kültür. İstanbul: Remzi Kitabevi.
- KARATAŞ, Z. (2015). “Sosyal Bilimlerde Nitel Araştırma Yöntemleri”. Manevi Temelli Sosyal Hizmet Araştırmaları Dergisi, Cilt: 1, Sayı: 1, s. 62-80.
- METZLER LEXIKON. (2007). Literatur. Begriffe und Definitionen. Burdorf, D., Fasbender, C., Moenninghoff, B. (Hrsg.). Stuttgart, Weimar: Verlag Metzler.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Yayımlanma Tarihi
30 Temmuz 2020
Gönderilme Tarihi
21 Nisan 2020
Kabul Tarihi
4 Haziran 2020
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2020 Cilt: 10 Sayı: 2
APA
Arabacıoğlu, B. (2020). Edebi Çeviri ve Çeviri Eleştirisi: Karşılaştırmalı Bir Çalışma. Anadolu Journal of Educational Sciences International, 10(2), 1004-1016. https://doi.org/10.18039/ajesi.724391
AMA
1.Arabacıoğlu B. Edebi Çeviri ve Çeviri Eleştirisi: Karşılaştırmalı Bir Çalışma. AJESI. 2020;10(2):1004-1016. doi:10.18039/ajesi.724391
Chicago
Arabacıoğlu, Behiye. 2020. “Edebi Çeviri ve Çeviri Eleştirisi: Karşılaştırmalı Bir Çalışma”. Anadolu Journal of Educational Sciences International 10 (2): 1004-16. https://doi.org/10.18039/ajesi.724391.
EndNote
Arabacıoğlu B (01 Temmuz 2020) Edebi Çeviri ve Çeviri Eleştirisi: Karşılaştırmalı Bir Çalışma. Anadolu Journal of Educational Sciences International 10 2 1004–1016.
IEEE
[1]B. Arabacıoğlu, “Edebi Çeviri ve Çeviri Eleştirisi: Karşılaştırmalı Bir Çalışma”, AJESI, c. 10, sy 2, ss. 1004–1016, Tem. 2020, doi: 10.18039/ajesi.724391.
ISNAD
Arabacıoğlu, Behiye. “Edebi Çeviri ve Çeviri Eleştirisi: Karşılaştırmalı Bir Çalışma”. Anadolu Journal of Educational Sciences International 10/2 (01 Temmuz 2020): 1004-1016. https://doi.org/10.18039/ajesi.724391.
JAMA
1.Arabacıoğlu B. Edebi Çeviri ve Çeviri Eleştirisi: Karşılaştırmalı Bir Çalışma. AJESI. 2020;10:1004–1016.
MLA
Arabacıoğlu, Behiye. “Edebi Çeviri ve Çeviri Eleştirisi: Karşılaştırmalı Bir Çalışma”. Anadolu Journal of Educational Sciences International, c. 10, sy 2, Temmuz 2020, ss. 1004-16, doi:10.18039/ajesi.724391.
Vancouver
1.Behiye Arabacıoğlu. Edebi Çeviri ve Çeviri Eleştirisi: Karşılaştırmalı Bir Çalışma. AJESI. 01 Temmuz 2020;10(2):1004-16. doi:10.18039/ajesi.724391
