Tuhfe Türüne Bilinmeyen Bir Örnek: Rüknî’nin İngilizce-Türkçe Manzum Sözlüğü (Lehce-i Lankıviç)
Öz
Farklı türlerde kaleme alınmış birçok eseri bünyesinde barındıran Osmanlı edebî geleneğine zenginlik katan türlerden birisi de yabancı dil öğretimini önceleyen ve tuhfe olarak tesmiye olunan manzum sözlüklerdir. Bu edebî gelenekte önceleri Arapça ve Farsça dilleri için tanzim edilen ve bu ana damar üzerinden gelişimini sürdüren tuhfe geleneği; zamanla Osmanlı tebaasındaki Rumlar, Bulgarlar, Kürtler, Boşnaklar, Arnavutlar ve Ermenilerin dilleri ile bunlar dışındaki Fransızca ve Almanca gibi Batı dilleri üzerine yazılan eserlerle zenginlik kazanmıştır. Yapılan çeşitli ilmî çalışmalar neticesinde söz konusu dillerin öğretimine matuf vücut bulan eserlerden çeşitli numuneler gün yüzüne çıkarılmıştır.
Yapılan inceleme ve araştırmalarla birlikte türünün farklı örneğini teşkil eden yeni eserler gün yüzüne çıkmaya devam etmektedir. Bu çalışmanın konusunu da böyle bir gayret neticesinde varlığından haberdar olunan ve şimdiye kadar üzerinde herhangi bir bilimsel çalışma yapılmayan Lehce-i Lankıviç teşkil etmektedir. Manzum bir sözlük olan ve İngilizce-Türkçe şeklinde tanzim edilmesiyle şimdilik bilinen tek eser hüviyetine sahip olan Lehce-i Lankıviç, Rüknî mahlaslı bir şair tarafından 1281/1865 yılında telif edilmiştir. Toplam 360 beyitten müteşekkil olan eserde 1250 civarında İngilizce kelime veya ibarenin Türkçe karşılığına yer verilmiştir.
Bu çalışmada tuhfe türüne farklı bir örnek teşkil eden Lehce-i Lankıviç’in şekil ve muhteva özellikleri üzerinde durularak çeviri yazılı metnine yer verilmiştir.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Bal, N. (2010). XIX. yüzyılda Osmanlı bahriyesi'nde gemi inşa teknolojisinde değişim: Buharlı gemiler dönemi. [yüksek lisans tezi]. Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi.
- Dankoff, R., Kut, T. & ve Weitenberg, J. J. S. (1996). The versified Armenian-Turkish glossary by Kalayi ca. 1800. Cleveland State University Armenian Publications.
- Deniz Müzesi Komutanlığı El Yazmaları Kataloğu (2020). Deniz Müzesi Yayınları.
- Devellioğlu, F. (2011). Ansiklopedik Osmanlıca-Türkçe lûgat. Aydın Kitabevi.
- Doğan Averbek, G. & Bichlmeier H. (2020). Almanca tuhfe / Deutsches geschenk (1916): the only versified Turkish-German dictionary with an ıntroduction on versified dictionaries as coursebooks. Peter Lang.
- Doğan Averbek, G. (2019). Anadolu sahasında müstakil bir tür olarak manzum sözlükler (tuhfeler). Divan Edebiyatı Araştırmaları Dergisi. 23, 62-83.
- Doğan Averbek, G. (2018). Dillerinden biri Türkçe olan manzum sözlükler üzerine yapılan çalışmalar bibliyografyası. Divan Edebiyatı Araştırmaları Dergisi. 21, 85-114.
- Efe, Z. (2020). Arapça-Farsça-Türkçe manzum bir sözlük: Tuhfe-i Vâfî. Dede Korkut Dergisi, 9(21), 107-128.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Edebi Çalışmalar
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Yunus Kaplan
*
0000-0002-2421-253X
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
30 Ağustos 2022
Gönderilme Tarihi
8 Temmuz 2022
Kabul Tarihi
23 Ağustos 2022
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2022 Cilt: 6 Sayı: 2
Cited By
16. Yüzyıldan Bilinmeyen Bir Arapça-Türkçe Manzum Sözlük: Elfiyye
Osmanli Mirasi Arastirmalari Dergisi
https://doi.org/10.17822/omad.143900416. Yüzyıldan Müellifi Meçhul Bir Arapça-Türkçe Manzum Sözlük
Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi
https://doi.org/10.34083/akaded.1624635