Araştırma Makalesi

Kazak Türkçesindeki “Bar” ve “Joq” İfadelerinin Türkiye Türkçesine Aktarımı Meselesi

Cilt: 6 Sayı: 4 30 Aralık 2022
PDF İndir
TR EN

Kazak Türkçesindeki “Bar” ve “Joq” İfadelerinin Türkiye Türkçesine Aktarımı Meselesi

Öz

Türkiye Türkçesi gramerciliğinde cümleler yüklemin türü itibariyle isim ve fiil cümlesi olarak iki gruba ayrılırken Kıpçak grubunda yer alan Kazak Türkçesi gramerciliğinde ise cümleler yüklemin türüne göre gruplandırılmaz. Kazak Türkçesinde “bayandavış” yani yüklem unsuru, isim ve fiil olmasına göre iki gruba ayrılır. Bu makalede Kazak Türkçesindeki isim yüklem unsurlarından olan “bar” ve “joq” ifadelerinin Türkiye Türkçesine nasıl aktarılabileceği meselesi işlenmiştir. Kazak Türkçesindeki “bar” ve “joq” yüklemlerinin Türkiye Türkçesine her zaman “var” ve “yok” şeklinde aktarılamayacağı, cümlenin bağlam esasına ve / veya aldığı takıya dayalı olarak bu ifadelerin “gibi görünüyor /-e benziyor”, “-mIş gibi / -AcAk gibi / -yor gibi”, “-mIş değil”, “-dIğI yok”, “gibi değil / -e benzemez”, “ol-” vb. çok farklı şekillerde de dilimize aktarılabileceği edebî eserlerden alınan örnekler vasıtasıyla gösterilmiştir. Ayrıca makalede Kazak Türkçesinde bir isim yüklem unsuru olan “bar” ifadesini içeren bazı cümlelerin Türkiye Türkçesine yine cümlenin bağlam esasına dayalı olarak fiil cümlesi şeklinde de aktarılabileceği hususu örnek cümleler vasıtasıyla ortaya konmuştur.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Amanjolov, S. (1994). Qazaq Ädebiy Tili Sintaksisiniŋ Qısqaşa Kursı. Almatı.
  2. Bilgegil, K. (1963). Türkçe Dilbilgisi. Güzel İstanbul Matbaası Yayınları.
  3. Biray, N., Ayan, E., & Ercilasun, G. K. (2018). Çağdaş Kazak Türkçesi. Bilge Kültür Sanat.
  4. Clauson, S. G. (1972). An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish. Oxford University Press.
  5. Ergin, M. (2013). Türk Dil Bilgisi. Bayrak Yayınları.
  6. Ergin, M. (1970). Orhun Abideleri. Milli Eğitim Basımevi.
  7. Gabain, V. G. (2007). Eski Türkçenin Grameri. (Mehmet, Akalın Çev.). TDK Yayınları.
  8. Gülensoy, T. (2007). Türkiye Türkçesindeki Türkçe Sözcüklerin Köken Bilgisi Sözlüğü. TDK Yayınları.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Edebi Çalışmalar

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

30 Aralık 2022

Gönderilme Tarihi

23 Ekim 2022

Kabul Tarihi

15 Aralık 2022

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2022 Cilt: 6 Sayı: 4

Kaynak Göster

APA
Özdemir, S. (2022). Kazak Türkçesindeki “Bar” ve “Joq” İfadelerinin Türkiye Türkçesine Aktarımı Meselesi. Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi, 6(4), 1442-1459. https://doi.org/10.34083/akaded.1193555
AMA
1.Özdemir S. Kazak Türkçesindeki “Bar” ve “Joq” İfadelerinin Türkiye Türkçesine Aktarımı Meselesi. ADED. 2022;6(4):1442-1459. doi:10.34083/akaded.1193555
Chicago
Özdemir, Serdar. 2022. “Kazak Türkçesindeki “Bar” ve ‘Joq’ İfadelerinin Türkiye Türkçesine Aktarımı Meselesi”. Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi 6 (4): 1442-59. https://doi.org/10.34083/akaded.1193555.
EndNote
Özdemir S (01 Aralık 2022) Kazak Türkçesindeki “Bar” ve “Joq” İfadelerinin Türkiye Türkçesine Aktarımı Meselesi. Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi 6 4 1442–1459.
IEEE
[1]S. Özdemir, “Kazak Türkçesindeki “Bar” ve ‘Joq’ İfadelerinin Türkiye Türkçesine Aktarımı Meselesi”, ADED, c. 6, sy 4, ss. 1442–1459, Ara. 2022, doi: 10.34083/akaded.1193555.
ISNAD
Özdemir, Serdar. “Kazak Türkçesindeki “Bar” ve ‘Joq’ İfadelerinin Türkiye Türkçesine Aktarımı Meselesi”. Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi 6/4 (01 Aralık 2022): 1442-1459. https://doi.org/10.34083/akaded.1193555.
JAMA
1.Özdemir S. Kazak Türkçesindeki “Bar” ve “Joq” İfadelerinin Türkiye Türkçesine Aktarımı Meselesi. ADED. 2022;6:1442–1459.
MLA
Özdemir, Serdar. “Kazak Türkçesindeki “Bar” ve ‘Joq’ İfadelerinin Türkiye Türkçesine Aktarımı Meselesi”. Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi, c. 6, sy 4, Aralık 2022, ss. 1442-59, doi:10.34083/akaded.1193555.
Vancouver
1.Serdar Özdemir. Kazak Türkçesindeki “Bar” ve “Joq” İfadelerinin Türkiye Türkçesine Aktarımı Meselesi. ADED. 01 Aralık 2022;6(4):1442-59. doi:10.34083/akaded.1193555

Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası  lisansı ile lisanslanmıştır. 
 

This work is licensed under Attribution-NonCommercial 4.0 International