Memuriyet hayatının iki yılını (1959-1961) Kıbrıs’ta geçiren Arif Nihat Asya, bu yılların hatırasına Kıbrıs Rubaileri adını verdiği şiir kitabını bu görevden üç yıl sonra 1964 yılında çıkarmıştır. Gittiği her vatan coğrafyasını bir şekilde şiirlerine yansıtan vatan şairi Kıbrıs’la ilgili özellikleri de ihmal etmemiş bu yazının yazılmasına sebep olan günnasir kelimesini rubailerinde anmıştır. Özellikle kelimelerin asli şekillerini değil de yöresel söylenişlerini şiirine taşıması onun halk söyleyişine ve bu söyleyişin doğurduğu söz varlığı zenginliğine verdiği önemi göstermesi açısından dikkat çekicidir. ‘Yaban gülü’ anlamına gelen sözcüğün gül-nesrin sözcüğünün bozulmuş şekli olabileceği üzerinde durulmasının yanında olası başka bir şekle dikkat çekilecektir.
Abstract: Arif Nihat Asya, who spent two years of his civil service life (1959-1961) in Cyprus, published his poetry book, which he named Cyprus Rubais in memory of these years, in 1964, three years after this duty. The homeland poet, who somehow reflected the geography of every homeland he visited in his poems, did not neglect the features related to Cyprus, and mentioned the word "Günnasir" in his rubais, which caused this article to be written. The fact that he carries the local pronunciations of the words, not the original forms of the words, is remarkable in terms of showing the importance he attaches to the folk saying and the richness of the vocabulary that this saying creates. Besides emphasizing that the word meaning 'wild rose' may be a corrupted form of the word gül-nesrin, attention will be drawn to another possible form.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Konular | Edebi Çalışmalar |
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 30 Aralık 2021 |
Gönderilme Tarihi | 31 Ekim 2021 |
Kabul Tarihi | 23 Aralık 2021 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2021 Cilt: 5 Sayı: 4 |
This work is licensed under Attribution-NonCommercial 4.0 International