Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

THE FIRST (?) GREEK TRANSLATION OF THE OLD TESTAMENT: THE SEPTUAGINT (LXX)

Yıl 2019, Cilt: 6 , 159 - 174, 09.12.2019

Öz

Shown as LXX and meaning “seventy” in Latin, “Septuagint” generally refers to Greek translation of Tanakh. Septuagint is considered holy both for the Jewish and Christians. While Diasporic Jews were still inarguably Jewish during the conquest and later on; with the emergence of the Common Tongue (Koine / Η Κοινή), which was a new language, the concept of Judaism gained a totally new shape. There were several speculations risen with the inclusion of Septuagint into the lives of Diasporic Jews. Stories about the creation of Septuagint and its usage by the New Testament authors led the researchers to raise questions related to the old text. The study is three-layered. First, the debates on the identification of historical evidences pertaining to the roots of Septuagint, its date, location of production, and composition were handled. Along with that, the pseudo-epigraphical Letter of Aristeas (Letter of Philokratos) was dwelled on, which is the only evidence in hand for the Septuagint. The second part is based upon the translations and versions of Septuagint. Lastly, the opinions of Jewish and Christian communities on the Septuagint were analyzed. The study seeks to provide an explanation for the marked opinions of Septuagint specialists, as well as analyzing their findings, without an attempt to prove each answer asserted for these main subjects.

Kaynakça

  • Armstrong K. (2007). İncil Kitab-ı Mukaddes, Çev. Ilgın Yıldız, Aylak Kitap, İstanbul.
  • Ashley, B. A. (2013). A Short Commentary on the Book of Daniel: For the Use of Students, Cambridge University Press.
  • Barclay, John M. G. (1996). Jews in the Mediterranean Diaspora: From Alexander to Trajan (323 BCE – 117 CE). Berkley: University of California Press.
  • Beck, J. A. (2000). Translators as Storytellers: A Study in Septuagint Translation Technique, New York: Peter Lang Publishing, Inc.
  • Buren V. P. M. (1998). The Origins of the Gospel and of the Church’s Old Testament. Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Co.
  • Clancy, F. (2002). “The Date of the LXX”, Scandinavian Journal of the Old Testament 16:02, ss. 207-225.
  • Collins, N. L. (2000). The Library in Alexandria and the Bible in Greek. (Supplements to Vetus testamentum; Vol. 82) Leiden: Brill.
  • Dines, J. M. (2004). The Septuagint, Edited by Michael A. Knibb, London: T&T Clark Ltd.
  • Eusebius of Caesarea, Kirsopp, Lake, K., Oulton, J. E. L., & Lawlor, H. J. (1926). The ecclesiastical history. Cambridge, Mass: Harvard University Press.
  • Gooding, D. W. (1963). “Aristeas and Septuagint Origins: A Review of Recent Studies”, Vetus Testamentum 13:04, ss. 357-379.
  • Grabbe, L. L. (2004). A History of the Jews and Judaism in the Second Temple Period. Volume 2: The Coming of the Greeks: The Early Hellenistic Period (335-175 BCE). The Library of Second Temple Studies (Book 68), T&T Clark.
  • Harrison E. F (1963). The Importance of the Septuagint for Biblical Studies, In Truth for Today: Bibliotheca Sacra Reader. Edited by John F. Walvoord. Chicago: Moody Press.
  • Hengel, M. (2002). The Septuagint as Christian Scripture, Grand Rapids: Baker Academic.
  • Houghton, H. (2016). The Latin New Testament: A Guide to Its Early History, Texts, and Manuscripts. Oxford University Press.
  • Jobes, K. H. ve Moises, S. (2000). Invitation to the Septuagint, Grand Rapids: Baker Academic, 2000.
  • Klein, R. W. (1974). Textual criticism of the Old Testament: From the Septuagint to Qumran (Guides to Biblical Scholarship: Old Testament Series), Philadelphia: Fortress Press.
  • Kutsal Kitap (2003). 3. Basım. Kitabı Mukaddes Şirketi: İstanbul.
  • Longenecker, R. N. (1999). Biblical Exegesis in the Apostolic Period. Wm. B. Eerdmans Publishing Co.; Revised edition.
  • McLay R. T. (2003). The Use of the Septuagint in New Testament Research. Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Co.
  • Muller, M. (1996). The First Bible of the Church: A Plea for the Septuagint. Sheffield: Sheffield Academic Press.
  • Murphy, C. L. (2007). Examining The Septuagint: An Exploration of the Greek Old Testament’s Unique Heritage And Lasting Impact On The New Testament, Submitted To The Thesis Chair In Partial Fulfillment of the Requirements for the Master of Arts in Religious Studies, Lynchburg, Virginia.
  • Rajak, T. (2018). “The Jewish Diaspora in Greco-Roman Antiquity”, Interpretation: A Journal of Bible & Theology 72 (2), ss. 146-162.
  • Schodde, G. H. (1888). “The Septuagint”. The Old Testament Student 8, no. 4, ss. 134-140.
  • Tov, E. (1981). The Text-Critical Use of the Septuagint in Biblical Research. Jerusalem: Yuval Press.
  • Tov, E. (2015). Textual Criticism of the Hebrew Bible, Qumran, Septuagint: Collected Essays Leiden, The Netherlands: Brill.
  • Troyer, De K. (2013). The Septuagint. In J. Carleton Paget & J. Schaper (Eds.), The New Cambridge History of the Bible, Cambridge University Press, Cambridge.
  • Wevers, J. W. (1974). Septuaginta: Vetus Testamentum Graecum. 1. Genesis. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
  • Yoder, O. J. (1954). New Testament Synonyms in the Septuagint. Dissertation. Chicago: Northern Baptist Theological Seminary.
  • Online Kaynak https://www.septuagint.bible/

Eski Ahit’in İlk Yunanca Sürümü: Septuagint (LXX)

Yıl 2019, Cilt: 6 , 159 - 174, 09.12.2019

Öz

LXX şeklinde gösterilen ve Latincede "yetmiş" anlamına gelen "Septuagint" genel olarak Tanah’ın Yunanca çevrisi olarak bilinmektedir. Septuagint hem Yahudiler hem de Hıristiyanlar için kutsaldır. Diaspora Yahudileri fetih sırasında ve sonrasında hala tartışmasız Yahudi iken, yeni bir dil olan Ortak Dil (Koine / Η Κοινή)’in doğuşuyla birlikte Yahudilik tamamen yeni bir biçim almaya başladı. Septuagint’in Diaspora Yahudilerinin hayatına girmesiyle birlikte hakkında pek çok spekülasyonlar yapılmıştır. Septuagint'in yaratılmasıyla ilgili hikayeler ve Yeni Ahit yazarları tarafından kullanımı araştırmacıların bu eski metinle ilgili soru sormalarına yol açmıştır. Bu çalışma üç başlık altında toplanmıştır. İlk olarak, Septuagint'in kökenine ilişkin tarihsel kanıtların neler olduğu ve Septuagint’in tarihlenmesi, üretim yeri ve yaratılışı hakkındaki tartışmalar ele alınmıştır. Bununla birlikte Septuagint ile ilgili eldeki tek kanıt pseudoepigrafik Aristeas Mektubu (Philokratos Mektubu) üzerinde durulmuştur. İkinci bölüm Septuagint’in çevirileri ve sürümleri hakkındadır. Son olarak Yahudi ve Hıristiyan toplumlarının Septuagint’e bakışı irdelenmiştir. Çalışma, bu temel soruların her birine verilen yanıtları kesin olarak kanıtlamaya çalışmamakla birlikte, Septuagint uzmanlarının

Kaynakça

  • Armstrong K. (2007). İncil Kitab-ı Mukaddes, Çev. Ilgın Yıldız, Aylak Kitap, İstanbul.
  • Ashley, B. A. (2013). A Short Commentary on the Book of Daniel: For the Use of Students, Cambridge University Press.
  • Barclay, John M. G. (1996). Jews in the Mediterranean Diaspora: From Alexander to Trajan (323 BCE – 117 CE). Berkley: University of California Press.
  • Beck, J. A. (2000). Translators as Storytellers: A Study in Septuagint Translation Technique, New York: Peter Lang Publishing, Inc.
  • Buren V. P. M. (1998). The Origins of the Gospel and of the Church’s Old Testament. Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Co.
  • Clancy, F. (2002). “The Date of the LXX”, Scandinavian Journal of the Old Testament 16:02, ss. 207-225.
  • Collins, N. L. (2000). The Library in Alexandria and the Bible in Greek. (Supplements to Vetus testamentum; Vol. 82) Leiden: Brill.
  • Dines, J. M. (2004). The Septuagint, Edited by Michael A. Knibb, London: T&T Clark Ltd.
  • Eusebius of Caesarea, Kirsopp, Lake, K., Oulton, J. E. L., & Lawlor, H. J. (1926). The ecclesiastical history. Cambridge, Mass: Harvard University Press.
  • Gooding, D. W. (1963). “Aristeas and Septuagint Origins: A Review of Recent Studies”, Vetus Testamentum 13:04, ss. 357-379.
  • Grabbe, L. L. (2004). A History of the Jews and Judaism in the Second Temple Period. Volume 2: The Coming of the Greeks: The Early Hellenistic Period (335-175 BCE). The Library of Second Temple Studies (Book 68), T&T Clark.
  • Harrison E. F (1963). The Importance of the Septuagint for Biblical Studies, In Truth for Today: Bibliotheca Sacra Reader. Edited by John F. Walvoord. Chicago: Moody Press.
  • Hengel, M. (2002). The Septuagint as Christian Scripture, Grand Rapids: Baker Academic.
  • Houghton, H. (2016). The Latin New Testament: A Guide to Its Early History, Texts, and Manuscripts. Oxford University Press.
  • Jobes, K. H. ve Moises, S. (2000). Invitation to the Septuagint, Grand Rapids: Baker Academic, 2000.
  • Klein, R. W. (1974). Textual criticism of the Old Testament: From the Septuagint to Qumran (Guides to Biblical Scholarship: Old Testament Series), Philadelphia: Fortress Press.
  • Kutsal Kitap (2003). 3. Basım. Kitabı Mukaddes Şirketi: İstanbul.
  • Longenecker, R. N. (1999). Biblical Exegesis in the Apostolic Period. Wm. B. Eerdmans Publishing Co.; Revised edition.
  • McLay R. T. (2003). The Use of the Septuagint in New Testament Research. Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Co.
  • Muller, M. (1996). The First Bible of the Church: A Plea for the Septuagint. Sheffield: Sheffield Academic Press.
  • Murphy, C. L. (2007). Examining The Septuagint: An Exploration of the Greek Old Testament’s Unique Heritage And Lasting Impact On The New Testament, Submitted To The Thesis Chair In Partial Fulfillment of the Requirements for the Master of Arts in Religious Studies, Lynchburg, Virginia.
  • Rajak, T. (2018). “The Jewish Diaspora in Greco-Roman Antiquity”, Interpretation: A Journal of Bible & Theology 72 (2), ss. 146-162.
  • Schodde, G. H. (1888). “The Septuagint”. The Old Testament Student 8, no. 4, ss. 134-140.
  • Tov, E. (1981). The Text-Critical Use of the Septuagint in Biblical Research. Jerusalem: Yuval Press.
  • Tov, E. (2015). Textual Criticism of the Hebrew Bible, Qumran, Septuagint: Collected Essays Leiden, The Netherlands: Brill.
  • Troyer, De K. (2013). The Septuagint. In J. Carleton Paget & J. Schaper (Eds.), The New Cambridge History of the Bible, Cambridge University Press, Cambridge.
  • Wevers, J. W. (1974). Septuaginta: Vetus Testamentum Graecum. 1. Genesis. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
  • Yoder, O. J. (1954). New Testament Synonyms in the Septuagint. Dissertation. Chicago: Northern Baptist Theological Seminary.
  • Online Kaynak https://www.septuagint.bible/
Toplam 29 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Bölüm Tüm Sayı
Yazarlar

Pınar Serdar Dinçer 0000-0003-4152-6327

Yayımlanma Tarihi 9 Aralık 2019
Gönderilme Tarihi 10 Ekim 2019
Yayımlandığı Sayı Yıl 2019 Cilt: 6

Kaynak Göster

APA Serdar Dinçer, P. (2019). Eski Ahit’in İlk Yunanca Sürümü: Septuagint (LXX). Akademik Hassasiyetler, 6, 159-174.
AMA Serdar Dinçer P. Eski Ahit’in İlk Yunanca Sürümü: Septuagint (LXX). Akademik Hassasiyetler. Aralık 2019;6:159-174.
Chicago Serdar Dinçer, Pınar. “Eski Ahit’in İlk Yunanca Sürümü: Septuagint (LXX)”. Akademik Hassasiyetler 6, Aralık (Aralık 2019): 159-74.
EndNote Serdar Dinçer P (01 Aralık 2019) Eski Ahit’in İlk Yunanca Sürümü: Septuagint (LXX). Akademik Hassasiyetler 6 159–174.
IEEE P. Serdar Dinçer, “Eski Ahit’in İlk Yunanca Sürümü: Septuagint (LXX)”, Akademik Hassasiyetler, c. 6, ss. 159–174, 2019.
ISNAD Serdar Dinçer, Pınar. “Eski Ahit’in İlk Yunanca Sürümü: Septuagint (LXX)”. Akademik Hassasiyetler 6 (Aralık 2019), 159-174.
JAMA Serdar Dinçer P. Eski Ahit’in İlk Yunanca Sürümü: Septuagint (LXX). Akademik Hassasiyetler. 2019;6:159–174.
MLA Serdar Dinçer, Pınar. “Eski Ahit’in İlk Yunanca Sürümü: Septuagint (LXX)”. Akademik Hassasiyetler, c. 6, 2019, ss. 159-74.
Vancouver Serdar Dinçer P. Eski Ahit’in İlk Yunanca Sürümü: Septuagint (LXX). Akademik Hassasiyetler. 2019;6:159-74.

MAKALE DEĞERLENDİRME SÜRECİ

Yazar tarafından gönderilen bir makale, gönderim tarihinden itibaren 10 gün içinde dergi sekreteri tarafından makalenin, telif sözleşmesinin ve benzerlik raporunun (Turnitin programı) eksiksiz ve düzgün bir şekilde gönderilip gönderilmediği yönünden incelenir. İstenilen bu dosyalar eksiksiz ve düzgün bir şekilde gönderilmiş ise makale; ikinci aşamada derginin yayın çizgisine uygun olup olmadığı yönünden değerlendirilir. Bu süreçte makale yayın çizgisine uygun değilse yazara iade edilir. Makale yayın çizgisine uygun ise şablona uygun bir şekilde gönderilip gönderilmediği yönünden değerlendirilir. Şayet makale şablona uyarlanıp gönderilmemiş ise değerlendirme sürecine alınmaz. Bu süreçte yazarın derginin belirlediği şartlara uygun bir şekilde sisteme makale yüklemesi beklenir. Makale şablona uygun bir şekilde hazırlanıp gönderilmiş ise son aşamada makale derginin yayın ilkeleri, yazım kuralları, öz, abstract, extented abstract, kaynakça gösterimi vb. yönlerden incelenir. Bu ayrıntılarda makalede bir sorun varsa yazarın bu hususları tamamlaması istenir ve verilen süre içerisinde eksiksiz bir şekilde yeniden makaleyi göndermesi istenir.
Tüm bu aşamaları geçen makale, editör tarafından bilimsel yeterliliğinin denetlenmesi amacıyla ikinci 7 günlük süre içerisinde çalışmaya uygun iki hakeme değerlendirmeleri için gönderilir. Hakemlerin değerlendirme süreleri 15 gündür. Bu süre zarfında hakemlik görevini tamamlamayan bir hakem olursa ilgili hakeme değerlendirmeyi tamamlaması için 7 günlük ek süre verilebilir. Bu süre zarfında hakem görevini yerine getirmezse yerine yeni bir hakem ataması yapılır. En az iki hakemden gelen raporlar olumlu ise makale yayın aşamasına alınır. Hakem raporlarından birisi olumlu diğeri olumsuz ise makale üçüncü bir hakeme gönderilir. Üçüncü hakem raporu da olumsuz ise makale ret edilir. Üçüncü hakemin değerlendirmesi olumlu ise makaleyle ilgili hakem raporları dergi alan editörlerinden oluşan Editörler Kurulu tarafından incelenir. Makalenin yayınlanmasıyla ilgili nihai karar alan editörlerinden oluşan Editörler Kurulu tarafından verilir. Hakem raporlarının yetersiz ve tatmin etmekten uzak olması veya İngilizce editör tarafından abstract ve extented abstract’ın yetersiz görülmesi hallerinde de yine makaleyle ilgili son karar Editörler Kurulu tarafından verilir. Tüm bu aşamalardan geçen bir makale en yakın sayıya yayınlanmak üzere eklenir. İlgili sayıda yer kalmaması halinde makalenin yayımı bir sonraki sayıya kaydırılır. Bu durumda ve tüm değerlendirme sürecinde yazar isterse makalesini geri çekme hakkına sahiptir. Ancak bu durumu dergiye bildirmesi gerekir. Makale gönderim tarihinden makalenin yayına kabul tarihine kadar tüm bu işlemler için ortalama 3 aylık bir süre öngörülmektedir.