Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Türkçe ve Almancada "Kalp" Kavramı ile Oluşturulan Deyimlerin Karşılaştırmalı Olarak İncelenmesi

Yıl 2023, Cilt: 5 Sayı: 2, 122 - 134, 30.12.2023
https://doi.org/10.55143/alkad.1383041

Öz

Dil, insan uygarlıklarının birikmiş bilgeliğini ve içgörülerini zaman ve mekan ötesinde korumak ve aktarmak için önemli bir araçtır. Dil sayesinde, atalarımızın bize bıraktığı zengin ve çeşitli bilgi ve deneyim mirasına erişebilir ve kendi keşiflerimiz ve yeniliklerimizle gelişimi hiçbir zaman durmayan “dil” olgusuna katkıda bulunabiliriz. Birçok dilbilimci, dilin toplumun bir aynası olduğuna, coğrafyasını, tarihini, inançlarını, gelenek ve göreneklerini ortaya koyduğuna işaret etmekte, dili korumanın, geliştirmenin ve zenginleştirmenin bir ulusun kültürünü korumak ve geliştirmekle eşdeğer olduğunu vurgulamaktadır. Deyimler, bir dilin ve toplumun kültürel değerlerini ve geleneklerini en ince detaylarına kadar yansıtabilen, geçmiş nesillerin bilgelik ve birikimlerinin günümüze ve geleceğe aktarılmasında hayati bir bir köprü vazifesi görmektedir. Dili etkileyici, güçlü ve nüanslı anlamlarla zenginleştiren deyimler, aynı zamanda sosyoloji, psikoloji, felsefe tarih ve eğitim gibi pek çok farklı bilim alanı tarafından inceleme konusu olmuş, araştırmacılar ve öğrenenler için değerli bilgi ve içgörü kaynaklarıdır. Hem geçmişin hem de günümüzün temel unsurları oldukları için deyimler, yabancı dil eğitimi için de önemli birer bileşendir. Yabancı dil eğitiminde hedef dilin ve kültürün değerlerini ve inançlarını yansıtarak kültürler arası iletişimi kolaylaştırır ve farklılıkları daha iyi anlamamızı sağlarlar. Öğrencilerin kelime dağarcığını ve kültürel bilgilerini zenginleştirir ve kendilerini daha etkili ve yaratıcı bir şekilde ifade etmelerine yardımcı olurlar. Bu çalışmada “kalp” kelimesi anahtar kavram olarak seçilmiş, Türkçe ve Almanca deyimlerde nasıl kullanıldığı karşılaştırmalı bir şekilde incelenmiştir. Bu karşılaştırma, her iki dilin ifadelerini ve kültürel bağlamlarını anlamamıza yardımcı olmakta; deyimlerin, dil öğrenimini daha eğlenceli hale getirdiğini ve bir toplumun yaşam tarzı, değerleri, inançları ve tarihleri hakkında önemli bilgiler sağladığını vurgulamaktadır.

Kaynakça

  • Adelnia, A. & Dastjerdi, H. V. (2011). Translation of idioms: A hard task for the translator. Theory and Practice in Language Studies, 1(7), 879-883.
  • Aksan, Doğan (2000) Her yönüyle dil: Ana çizgileriyle dilbilim. Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Aksoy, Ö. A. (2010). Türkçe tabirler sözlüğü. Atasözleri ve deyimler sözlüğü: Atasözleri Sözlüğü I.
  • Aksoy, Ö. A. (2013). Atasözleri ve deyimler sözlüğü 1/Atasözleri sözlüğü (7th ed.). İnkilap Kitapevi.
  • Bulut, M. (2013). Türkçe eğitimi ve öğretiminde dil ve kültür aktarimi araci olarak atasözleri ve deyimlerin önemi. Turkish Studies-International Periodical For The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic, 8(13), 559-575.
  • Çetinkaya, B. (2007). Bağlam içerisinde yürek ve kalp sözcükleri. Afyon Kocatepe Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 9(1), 111-134.
  • Delisle, J. (2001). Çeviri yöntemleri için söylem çözümlemesi. J. Ümran Derkunt (Çev.). Marmara Üniversitesi Yayınları.
  • Dietz, A. (1998). Ewige Herzen: kleine Kulturgeschichte der Herzbestattungen. MMV, Medien-und-Medizin-Verlag.
  • Doğru, E. (2021). Dilin derin devleti: Deyimler. Akdem Yayınları.
  • Ertuğrul, A. (2005). Yeni müfredata göre edebî kavramlar sözlüğü. Zambak Yayınları.
  • Frager, R. (2018). Kalp, nefs ve ruh. Sufi Kitap.
  • Glucksberg, S. (2001). Understanding figurative language. From metaphors to idioms. Oxford University Press.
  • Günthner, S. (2013). Sprachwissenschaft. Deutschland. Springer-Verlag GmbH.
  • Gümüş, Ç., & Yücedağ, M. A. (2023). Yanlış bilinen atasözü söz ve deyimler” konulu soysal sorumluluk gönderi tasarımları. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 33, 326–337.
  • Hamidov, H. (2006). Türkçe deyimlerin anlam özellikleri: Konuşma ile ilgili deyimler. Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi, 22, 39-45. Heart | Etymology, origin and meaning of heart by etymonline. https://www.etymonline.com/word/heart (12.10.2023)
  • Herz – Schreibung, Definition, Bedeutung, Etymologie, Synonyme, Beispiele | DWDS. https://www.dwds.de/wb/Herz#etymwb-1 (11.10.2023)
  • Jiang, W. (2000). The relationship between culture and language. ELT Journal, 54 (4), 328–334.
  • Kaplan, M. (2023). Kültür ve dil (İ. Enginün, Ed.; 40th ed.). Dergâh Yayınları.
  • Koçak, M., & Yaprak, A. (2019). Deyimler bağlamında Türklerin ve Almanların renklere yükledikleri anlamlar. Ekin Basım YayınDağıtım.
  • Larson, M. (1984). Meaning based translation. University Press of America.
  • Liontas, J. I. (1999). Developing a pragmatic methodology of idiomaticity: The comprehension and interpretation of SL vivid phrasal idioms during reading. (Unpublished doctoral dissertation). The University of Arizona, Tucson, AZ.
  • Martinet, A. (1998). İşlevsel genel dilbilim. B. Vardar (Çev.). Multilingual.
  • Müller, G. (2000). Idioms and transformations. Presented to the GGS meeting, Potsdam.
  • Müller, G. (2019). Syntactic strength: A new approach. Presented to the (Computer) Linguistisches Kolloquium, University of Stuttgart.
  • Özkan, U. B. (2019). Eğitim bilimleri araştırmaları için doküman inceleme yöntemi. Pegem Akademi.
  • Peterson, E. & Coltrane, B. (2003, 17 Ekim). Culture in second language teaching. Center For Applied Linguistics. https://researchportal.helsinki.fi/en/publications/culture-in-second-language-teaching
  • Püsküllüoğlu, A. (2004). Türkçe Deyimler Sözlüğü, 2.Baskı, Arkadaş.
  • Saraçbaşı, M. E., & Minnetoğlu, İ. (2002). Örnekli ve açıklamalı Türk atasözleri sözlüğü. Bilge Kültür Sanat.
  • Schmitt, N. (1997): “Vocabulary learning strategies”, in: Schmitt, N./McMarthy, M. (Eds.): Vocabulary. Description, Acquisition and Pedagogy, CUP, 199-227.
  • Scarino, A. (2010). Assessing intercultural capability in learning languages: A renewed understanding of language, culture, learning, and the nature of assessment. Modern Language Journal, 94(2), 324- 329.
  • Scholze, W. (2020). Duden Redewendungen Wörterbuch der deutschen Idiomatik. 5. Auflage.
  • Tekinay, A. (1984). Wörterbuch der idiomatischen Redensarten Deutsch-Türkisch, Türkisch Deutsch. Klett.
  • Türk Dil Kurumu Sözlüğü. (2023, 1 Ekim). https://sozluk.gov.tr/
  • Yurtbaşı, M. (2000). Türkische Redewendungen mit deutschen Entsprechungen. Bahar Verlag.

COMPARATIVE ANALYSIS OF IDIOMS CREATED WITH THE CONCEPT OF "HEART" IN TURKISH AND GERMAN

Yıl 2023, Cilt: 5 Sayı: 2, 122 - 134, 30.12.2023
https://doi.org/10.55143/alkad.1383041

Öz

Language is an important tool for preserving and transmitting the accumulated wisdom and insights of human civilizations across time and space. Through language, we can access the rich and diverse heritage of knowledge and experience left to us by our ancestors, and with our own discoveries and innovations, we can contribute to the phenomenon of "language", whose development never stops. Many linguists point out that language is a mirror of society, revealing its geography, history, beliefs, customs and traditions, and emphasize that preserving, developing and enriching language is equivalent to preserving and developing the culture of a nation. Idioms, which can reflect the cultural values and traditions of a language and society down to the finest details, serve as a vital bridge in transferring the wisdom and knowledge of past generations to the present and the future. Enriching language with expressive, powerful and nuanced meanings, idioms have also been the subject of study by many different fields of science such as sociology, psychology, philosophy, history and education, and are valuable sources of information and insight for researchers and learners. Idioms are also an important component of foreign language education as they are fundamental elements of both the past and the present. In foreign language education, they reflect the values and beliefs of the target language and culture, facilitating intercultural communication and enabling us to better understand differences. They enrich learners' vocabulary and cultural knowledge and help them express themselves more effectively and creatively. In this study, the word "heart" was chosen as the key concept and a document analysis and dictionary review based on qualitative research methods was conducted using the descriptive method. The aim of the study is to make a comparative analysis of the meaning of "heart" in Turkish and German culture. This comparison helps us to understand the expressions and cultural contexts of both languages, emphasizing that idioms make language learning more enjoyable and provide important information about a society's lifestyle, values, beliefs and history.

Kaynakça

  • Adelnia, A. & Dastjerdi, H. V. (2011). Translation of idioms: A hard task for the translator. Theory and Practice in Language Studies, 1(7), 879-883.
  • Aksan, Doğan (2000) Her yönüyle dil: Ana çizgileriyle dilbilim. Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Aksoy, Ö. A. (2010). Türkçe tabirler sözlüğü. Atasözleri ve deyimler sözlüğü: Atasözleri Sözlüğü I.
  • Aksoy, Ö. A. (2013). Atasözleri ve deyimler sözlüğü 1/Atasözleri sözlüğü (7th ed.). İnkilap Kitapevi.
  • Bulut, M. (2013). Türkçe eğitimi ve öğretiminde dil ve kültür aktarimi araci olarak atasözleri ve deyimlerin önemi. Turkish Studies-International Periodical For The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic, 8(13), 559-575.
  • Çetinkaya, B. (2007). Bağlam içerisinde yürek ve kalp sözcükleri. Afyon Kocatepe Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 9(1), 111-134.
  • Delisle, J. (2001). Çeviri yöntemleri için söylem çözümlemesi. J. Ümran Derkunt (Çev.). Marmara Üniversitesi Yayınları.
  • Dietz, A. (1998). Ewige Herzen: kleine Kulturgeschichte der Herzbestattungen. MMV, Medien-und-Medizin-Verlag.
  • Doğru, E. (2021). Dilin derin devleti: Deyimler. Akdem Yayınları.
  • Ertuğrul, A. (2005). Yeni müfredata göre edebî kavramlar sözlüğü. Zambak Yayınları.
  • Frager, R. (2018). Kalp, nefs ve ruh. Sufi Kitap.
  • Glucksberg, S. (2001). Understanding figurative language. From metaphors to idioms. Oxford University Press.
  • Günthner, S. (2013). Sprachwissenschaft. Deutschland. Springer-Verlag GmbH.
  • Gümüş, Ç., & Yücedağ, M. A. (2023). Yanlış bilinen atasözü söz ve deyimler” konulu soysal sorumluluk gönderi tasarımları. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 33, 326–337.
  • Hamidov, H. (2006). Türkçe deyimlerin anlam özellikleri: Konuşma ile ilgili deyimler. Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi, 22, 39-45. Heart | Etymology, origin and meaning of heart by etymonline. https://www.etymonline.com/word/heart (12.10.2023)
  • Herz – Schreibung, Definition, Bedeutung, Etymologie, Synonyme, Beispiele | DWDS. https://www.dwds.de/wb/Herz#etymwb-1 (11.10.2023)
  • Jiang, W. (2000). The relationship between culture and language. ELT Journal, 54 (4), 328–334.
  • Kaplan, M. (2023). Kültür ve dil (İ. Enginün, Ed.; 40th ed.). Dergâh Yayınları.
  • Koçak, M., & Yaprak, A. (2019). Deyimler bağlamında Türklerin ve Almanların renklere yükledikleri anlamlar. Ekin Basım YayınDağıtım.
  • Larson, M. (1984). Meaning based translation. University Press of America.
  • Liontas, J. I. (1999). Developing a pragmatic methodology of idiomaticity: The comprehension and interpretation of SL vivid phrasal idioms during reading. (Unpublished doctoral dissertation). The University of Arizona, Tucson, AZ.
  • Martinet, A. (1998). İşlevsel genel dilbilim. B. Vardar (Çev.). Multilingual.
  • Müller, G. (2000). Idioms and transformations. Presented to the GGS meeting, Potsdam.
  • Müller, G. (2019). Syntactic strength: A new approach. Presented to the (Computer) Linguistisches Kolloquium, University of Stuttgart.
  • Özkan, U. B. (2019). Eğitim bilimleri araştırmaları için doküman inceleme yöntemi. Pegem Akademi.
  • Peterson, E. & Coltrane, B. (2003, 17 Ekim). Culture in second language teaching. Center For Applied Linguistics. https://researchportal.helsinki.fi/en/publications/culture-in-second-language-teaching
  • Püsküllüoğlu, A. (2004). Türkçe Deyimler Sözlüğü, 2.Baskı, Arkadaş.
  • Saraçbaşı, M. E., & Minnetoğlu, İ. (2002). Örnekli ve açıklamalı Türk atasözleri sözlüğü. Bilge Kültür Sanat.
  • Schmitt, N. (1997): “Vocabulary learning strategies”, in: Schmitt, N./McMarthy, M. (Eds.): Vocabulary. Description, Acquisition and Pedagogy, CUP, 199-227.
  • Scarino, A. (2010). Assessing intercultural capability in learning languages: A renewed understanding of language, culture, learning, and the nature of assessment. Modern Language Journal, 94(2), 324- 329.
  • Scholze, W. (2020). Duden Redewendungen Wörterbuch der deutschen Idiomatik. 5. Auflage.
  • Tekinay, A. (1984). Wörterbuch der idiomatischen Redensarten Deutsch-Türkisch, Türkisch Deutsch. Klett.
  • Türk Dil Kurumu Sözlüğü. (2023, 1 Ekim). https://sozluk.gov.tr/
  • Yurtbaşı, M. (2000). Türkische Redewendungen mit deutschen Entsprechungen. Bahar Verlag.
Toplam 34 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Karşılaştırmalı Dil Çalışmaları
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Esin Karacan Yücedağ 0000-0003-1829-0088

Erken Görünüm Tarihi 21 Aralık 2023
Yayımlanma Tarihi 30 Aralık 2023
Gönderilme Tarihi 30 Ekim 2023
Kabul Tarihi 9 Aralık 2023
Yayımlandığı Sayı Yıl 2023 Cilt: 5 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA Karacan Yücedağ, E. (2023). Türkçe ve Almancada "Kalp" Kavramı ile Oluşturulan Deyimlerin Karşılaştırmalı Olarak İncelenmesi. Alman Dili Ve Kültürü Araştırmaları Dergisi, 5(2), 122-134. https://doi.org/10.55143/alkad.1383041
AMA Karacan Yücedağ E. Türkçe ve Almancada "Kalp" Kavramı ile Oluşturulan Deyimlerin Karşılaştırmalı Olarak İncelenmesi. ALKAD. Aralık 2023;5(2):122-134. doi:10.55143/alkad.1383041
Chicago Karacan Yücedağ, Esin. “Türkçe Ve Almancada ‘Kalp’ Kavramı Ile Oluşturulan Deyimlerin Karşılaştırmalı Olarak İncelenmesi”. Alman Dili Ve Kültürü Araştırmaları Dergisi 5, sy. 2 (Aralık 2023): 122-34. https://doi.org/10.55143/alkad.1383041.
EndNote Karacan Yücedağ E (01 Aralık 2023) Türkçe ve Almancada "Kalp" Kavramı ile Oluşturulan Deyimlerin Karşılaştırmalı Olarak İncelenmesi. Alman Dili ve Kültürü Araştırmaları Dergisi 5 2 122–134.
IEEE E. Karacan Yücedağ, “Türkçe ve Almancada ‘Kalp’ Kavramı ile Oluşturulan Deyimlerin Karşılaştırmalı Olarak İncelenmesi”, ALKAD, c. 5, sy. 2, ss. 122–134, 2023, doi: 10.55143/alkad.1383041.
ISNAD Karacan Yücedağ, Esin. “Türkçe Ve Almancada ‘Kalp’ Kavramı Ile Oluşturulan Deyimlerin Karşılaştırmalı Olarak İncelenmesi”. Alman Dili ve Kültürü Araştırmaları Dergisi 5/2 (Aralık 2023), 122-134. https://doi.org/10.55143/alkad.1383041.
JAMA Karacan Yücedağ E. Türkçe ve Almancada "Kalp" Kavramı ile Oluşturulan Deyimlerin Karşılaştırmalı Olarak İncelenmesi. ALKAD. 2023;5:122–134.
MLA Karacan Yücedağ, Esin. “Türkçe Ve Almancada ‘Kalp’ Kavramı Ile Oluşturulan Deyimlerin Karşılaştırmalı Olarak İncelenmesi”. Alman Dili Ve Kültürü Araştırmaları Dergisi, c. 5, sy. 2, 2023, ss. 122-34, doi:10.55143/alkad.1383041.
Vancouver Karacan Yücedağ E. Türkçe ve Almancada "Kalp" Kavramı ile Oluşturulan Deyimlerin Karşılaştırmalı Olarak İncelenmesi. ALKAD. 2023;5(2):122-34.