Araştırma Makalesi

-ARAK/-EREK, -A…-A, -E…-E (-E…-A), -MADAN/-MEDEN, -MAKSIZIN/-MEKSİZİN, -CASINA/-CESİNE ZARF-FİİL EKLERİNİN TÜRKÇEDEN RUSÇAYA ÇEVİRİSİ

Sayı: 22 30 Kasım 2022
PDF İndir
TR EN

-ARAK/-EREK, -A…-A, -E…-E (-E…-A), -MADAN/-MEDEN, -MAKSIZIN/-MEKSİZİN, -CASINA/-CESİNE ZARF-FİİL EKLERİNİN TÜRKÇEDEN RUSÇAYA ÇEVİRİSİ

Öz

Bu çalışmanın amacı, Türkçedeki zarf-fiil yapılarını anlatmak, bunları Rusçadaki zarf-fiil yapılarıyla karşılaştırarak benzerliklerini ve farklılıklarını ortaya çıkarmak, konuya çeviri temelinde yaklaşmaktır. Bu konunun çeviribilim açısından pek fazla incelenmemiş olması çalışmanın yapılmasını gerekli kılmıştır. Özellikle Türkçeden Rusçaya çeviride çokça karşımıza çıkan zarf-fiil yapılarının Rusçaya aktarımında ortaya çıkan sorunların çözümüne yönelik konu ele alınmış buna yönelik çözümler sunulmuştur. Her dilin kendine özgü yapıda olması bunu hedef dile çevirirken bazı zorlukların ortaya çıkmasına neden olmaktadır. Çeviri esnasında kaynak ve hedef dillerin gramer, stilistik ve semantik yapılarının incelenerek nasıl bir yol izlenmesi gerektiği burada ayrıca vurgulanmaktadır. Türkçe ve Rusçanın farklı dil ailelerine mensup olması kendilerine özgü kurallarda çeşitliliğe neden olmaktadır. Bundan dolayı her iki dilin dilsel özelliklerini göz önünde bulundurarak belirlenen zarf-fiillerin Rusçaya çevirisinde izlenmesi gereken yol anlatılmaktadır. Bu yapıların Rusçadaki eşdeğerlilikleri analiz edilmektedir. Bu çalışmanın amaçlarından biri de Rusçayı yabancı bir dil olarak öğrenen öğrenciler başta olmak üzere herkese Türkçedeki gramer yapılarının Rusçaya çevirisinde izlenmesi gereken yolları göstermek ve anlatmaktır.

Anahtar Kelimeler

zarf-fiil , çeviri , Rusça , Türkçe.

Kaynakça

  1. Ali, S. (2009). Kürk Mantolu Madonna (32. b.). İstanbul: Yapı Kredi Yayınları.
  2. Banguoğlu, T. (1974). Türkçenin Grameri. İstanbul: Baha Matbaası.
  3. Dalkılıç, L. Ç. (2018). Rusça ve Türkçedeki Zarf-Fiil Yapılarındaki Anlamsal Özellikler ve Zaman Kavramı. DTCF Dergisi, 58(2), 1184-1210. doi:10.33171/dtcfjournal.2018.58.2.2
  4. Ergin, M. (2009). Edebiyat ve Eğitim Fakültelerinin Türk Dili ve Edebiyatı Bölümleri İçin Türk Dil Bilgisi. İstanbul: Bayrak Basım Yayım Tanıtım.
  5. Gültek, V. (2004). Rusça-Türkçe Sözlük (1. b.). Ankara: Bilim ve Sanat.
  6. Güneş, S. (1999). Türk ve Rus Atasözleri Arasındaki Benzerlikler. İstanbul: İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Yayınlanmamış Yüksek Lisans Tezi.
  7. Kemal, Y. (2019). Ağrıdağı Efsanesi (56. b.). İstanbul: Yapı Kredi Yayınları.
  8. Korkmaz, Z. (2009). Türkiye Türkçesi Grameri Şekil Bilgisi (3. Baskı b.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  9. Pamuk, O. (2011). Cevdet Bey ve Oğulları (24. b.). İstanbul: İletişim Yayınları.
  10. Pamuk, O. (2020). Kara Kitap (14. b.). (M. Yalçın, & D. Hadzibegoviç, Dü) İstanbul: Yapı Kredi Yayınları.

Kaynak Göster

APA
Yılmaz, M. (2022). -ARAK/-EREK, -A…-A, -E…-E (-E…-A), -MADAN/-MEDEN, -MAKSIZIN/-MEKSİZİN, -CASINA/-CESİNE ZARF-FİİL EKLERİNİN TÜRKÇEDEN RUSÇAYA ÇEVİRİSİ. Anasay, 22, 213-229. https://doi.org/10.33404/anasay.1153594