Kaçarlar Döneminde Türk Kimliği ve Türkçenin Konumu Meseleleri Üzerine
Öz
Kaçar hanedanının saltanat dönemi (1796-1925), Gaznelilerden başlayarak İran’da süre gelen yaklaşık bin yıllık Türk iktidarının son aşamasını teşkil etmiştir. Kendi etnik kimliklerinin farkında olan Kaçar şahları Türk soyundan geldikleriyle her daim iftihar etmiş ve bu husus, dönemin tarihî kaynaklarına yansımıştır. Önceki Türk hanedanları zamanında olduğu gibi Kaçarlar devrinde de sarayda ve orduda Türkçe konuşulmaya devam edilmiş, bazı resmî yazışmalar Azerbaycan ve Çağatay Türkçelerinde yürütülmüş, Türkler devletin üst kademelerinde etkin olmuşlardır. Yine bu dönemde İran’da Türk kültürüne özgü pek çok unsurların kendi varlığını ve hatta gelişimini sürdürdüğü söz konusu olup, On iki hayvanlı Türk takvimi devletin resmî takvimi olarak işlev görmekte, idarî teşkilatta Türkçe terimler aktif bir şekilde kullanılmakta, hanedan üyeleri ve yöneticiler o dönemde Osmanlı’nın idareci sınıfları arasında görüldüğünden daha fazla Türkçe isimler taşımakta, okullarda Türkçe eğitim verilmekte, Kaçar ülkesinde Türkçe eserler yazılmakta ve matbaalarca basılmakta idi.
Kaçarların Türk oldukları iyi bilinmekle beraber bu hanedanın Türk kimliğine ne kadar değer verdiğine ve ne denli Türklük bilinci taşıdığına yönelik çalışmaların kısıtlı olduğu görülmektedir. Ayrıca bahsi geçen dönemde Türkçenin durumunun ve konumunun ne olduğu hakkında da şimdiye kadar kapsamlı bir değerlendirme yapıldığı söylenemez. Makalemiz çerçevesinde gerek Doğu, gerekse de Avrupa kaynaklarını ve belgelerini incelemeye tabi tutmak suretiyle bu meseleye açıklık getirilmeye çalışılmıştır.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Abdullayev, Ağamemmed (1966). Azerbaycan Dilinin Tedrisi Tarihinden. Bakü: Maarif Neşriyatı.
- Arıkan, Mustafa (2010). Osmanlı Arşiv Vesikalarına Göre Osmanlı – İran İlişkileri (1914-1918). Yüksek Lisans Tezi. Ankara: Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü.
- Âştiyânî, Mîrzâ Baba Tabîb (1387). Kavâ‘id-i Zebân-ı Türkî. Mukaddime, tashîh ve tahşiye: Hüseyin Muhammedzâde Sadîk. Zencan: Neşr-i Pınar.
- ‘Aynü’s-Saltana, Kahramân Mîrzâ Sâlûr (1374-1380). Rûznâme-i Hâtırât. Be kûşiş-i Mes‘ûd Sâlûr ve Îrec Afşâr. Cilt: I-X. Tahran: İntişârât-ı Esâtîr.
- Aytaş, Gıyasettin (2011). Belgeler Işığında Şah İbrahim Veli Ocağı. Ankara: Gazi Üniversitesi Türk Kültürü ve Hacı Bektaş Veli Araştırma Merkezi Yayınları.
- Baharlı, Mehrân (1394). “Destûr-ı Muzafferüddîn Şâh Berây-ı Tedrîs-i Zebân-ı Türkî”. 16 Âbân 1394. http://salariyan.arzublog.com/post-66366.html (erişim tarihi: 14.01.2017).
- Balcı, Mustafa (2017). “Finkesten Antlaşması ve Tarihî Bir Vesika Olarak Antlaşmanın Türkçe Metni”. Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi. S. 15, s. 7-28.
- Bausani, Alessandro (1971). The Persians from the Earliest Days to the Twentieth Cen¬tury. Translated from the Italian by J.B.Donne. London: Elek Books Ltd.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Namiq Musalı
*
0000-0003-1291-8380
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
21 Aralık 2018
Gönderilme Tarihi
5 Aralık 2018
Kabul Tarihi
18 Aralık 2018
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2018 Cilt: 2 Sayı: 4