Çeviri kalitesinin ölçülmesi her zaman ilgi gören akademik
alanlardan biri olmuştur. Bunun sonucunda da birçok çeviri
değerlendirme aracı/yönergesi ortaya çıkmıştır. Ama bunlardan
pek azı çeviri çözümlerini bir değerlendirme ölçütü olarak
görmüştür ve hiçbiri Türkçeye yapılan çevirileri değerlendirmek
için kullanılmamıştır. Bu iki farklılık, bu çalışmada sunulan ölçme
aracının öne çıkmasına ve ilgili alanyazına kayda değer bir katkı
sağlamasına imkan sunmaktadır. Söz konusu araç, yazarın doktora
tezi (Yildiz, 2016) kapsamında üretilmiş ve bu çalışma ile daha da
geliştirilmiştir. Değerlendirme aracı hem çeviri hataları hem de
çeviri çözümleri üzerine inşa edilmiştir. Çeviri çözümünü bir
parametre olacak işlevselleştirmek için alıntılanan kullanım
kılavuzunda katılımcılara sorun oluşturması beklenen 25 unsur
belirlenmiş ve bu unsurlar ölçme aracının ilk kısmını oluşturacak
şekilde çalışmaya dahil edilmiştir. İkinci kısım sadece çeviri
hatalarına odaklanmaktadır. Araç, iki hata türünü irdelemektedir:
mekanik hatalar ve aktarım hataları. Bu çalışma, ölçme aracı ile
birlikte çeviri çözüm ve hatalarına verilen puanların katlanarak
arttığı bir puanlama tablosu da sunmaktadır. Küçük, büyük ve kritik
hatalara sırasıyla (-2), (-4) ve (-8) puan verilirken kısmen kabul
edilebilir ve kabul edilebilir çözümler (+2) ve (+4) puan ile
ödüllendirilmiştir. Çalışmada aynı zamanda puanlama tablosunun
anlamlandırılmasını kolaylaştıracak bir puanlama yönergesi de
önerilmiştir. Bu yönergenin aracın nesnelliğini ve değerlendiriciler
arası güvenilirliği geliştireceğine inanılmaktadır. Önerilen ölçme
aracı, bu iki bileşeni ile de alana katkı sağlamaktadır. Aracın; çeviri
eğitimi veren kurumlar, çevirmen dernekleri v
Çeviri kalitesinin ölçülmesi ölçme aracı yönerge puanlama hata çözüm
TÜBİTAK
1059B141401063
Yazar, "Mütercim-Tercümanlık Öğrencilerinin Özel Alan Çevirisi Kapsamında Yazılı Çeviri Edinçlerinin Ölçülmesi" başlıklı doktora tezini Yurt Dışı Doktora Sırası Araştırma Burs Programı kapsamında destekleyen Türkiye Bilimsel ve Teknolojik Araştırma Kurumu'na teşekkürü bir borç bilir.
Translation quality assessment has always attracted a great deal of scholarly attention, which has resulted in several translation assessment tools/rubrics. Yet very few were observed to incorporate translation solutions as evaluative parameters and, to the author’s best knowledge, none was identified to assess the quality of translations into Turkish. These two features help the tool presented herein stand out and make a substantial contribution to the related literature. The tool was originally available in the author’s doctoral dissertation (Yildiz, 2016), but an improved version was proposed in this paper. It was built on translation errors and translation solutions. To be able to judge a solution’s acceptability, 25 rich points (PACTE, 2009) were identified in the excerpted manual. The rich points are located in the first part of the tool, while the second portion was solely based on the erroneous translation segments. The tool incorporates two types of errors – i.e., mechanical and transfer errors. The paper also proposes a grading table, featuring solution- and error-based grades in exponential increments. The minor, major, and critical errors are penalized with (-2), (-4), and (-8) points, whereas partially acceptable and acceptable solutions are awarded (+2) and (+4) points, respectively. The grading table is accompanied by a rubric to describe how the degrees of errors and solutions can be operationalized, which is believed to promote objectivity and inter-rater reliability. The tool notably contributes to the literature with these two components as well. It is thought to be usable by translation schools, translators associations, and translation companies
Translation quality assessment assessment tool rubric grading error solution
1059B141401063
Birincil Dil | İngilizce |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Proje Numarası | 1059B141401063 |
Yayımlanma Tarihi | 23 Aralık 2021 |
Gönderilme Tarihi | 30 Kasım 2021 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2021 Sayı: 10 |
ISSN: (online) 2602-2567