Araştırma Makalesi

EDEBİ ESERLERDE ÇEVİRİ SORUNLARI / Translatıon Problems In The Lıterary Works

Sayı: 55 22 Ocak 2018
PDF İndir

EDEBİ ESERLERDE ÇEVİRİ SORUNLARI / Translatıon Problems In The Lıterary Works

Öz

Özet

Edebi eserlerin orijinalleri ve çevirileri mukayese edildiğinde, üslup ve içerik açısından farklılıklar gözlenmektedir. Bu uyuşmazlıkların en önemli nedeni iki dil arasındaki kültürel farklılıklardır. Bu çalışmanın amacı, Necati Cumalı’nın “Nalınlar” adlı tiyatro eseri ile “Holzpantinen” adıyla Almancaya çevrilmiş versiyonu arasındaki kültürel farklılıklardan doğan çeviri sorunları ortaya koymak, çeviri bilimi ışığında analiz edip doğru çeviri uygulamaları ve çözüm yollarını ortaya koymaktır. İlk bölümde çeviri bilimi ve edebi çeviriler hakkında teorik bilgiler vermek istedik. Uygulama bölümünde ise eserin orijinali ve hedef dildeki çevirisinden metin örnekleri seçtik, dil-üslup bakımından inceledik ve eşdeğerliliklerini yorumladık. Çalışmamızı zenginleştirmek adına başka çevirilerden de bazı örnekler vermeyi uygun bulduk.

Anahtar Kelimeler: Çeviri Eleştirisi, Kültürel Farklılıklar, Eşdeğerlilik


Abstract

When original texts and the translations of literary works are compared, some differences in terms of style and content are found. The most important reason of the controversies is the cultural differences between two languages. The aim of this study is to reveal translation problems occurred due to cultural differences between Necati Cumalı’s drama “Nalınlar” and its German version translated as “Holzpantinen”, and to analyze them according to translation studies and show the solutions with correct translation methods. In the first part, we preferred to give theoretical knowledge about translation studies and literary translations. In the application part, we chose some text examples both from the original text and its translation and examined and commented on their equivalence. We agreed to give some examples from different translations as well in order to enrich our study.

Key Words: Translation criticism, Cultural Differences, Equivalence.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Mann, Thomas, Buddenbrooks, Fischer Verlag, Berlin, 1918, Band 1
  2. Meriç, Cemil, Kırk Ambar, Cilt 1, Rümuz-ül Edeb, İletişim Yayınevi, 10.Baskı, İstanbul, 2008
  3. Mounın, Georges, Die Übersetzung, Nympehenburger Verlag-Shandlung GmbH, München, 1967 Çeviren: Şara Sayın, Yazko Çeviri,Cilt 1, Sayı:2, İstanbul, Eylül 1981
  4. Nalcıoğlu, Ahmet Uğur, Adolf Muschg’un ‘Im Sommer des Hasen’ Adlı Romanında Kültürlerarası Sorunlar ve Etkileşim, Doktora Tezi, Atatürk Üniversitesi, Erzurum, 2001
  5. Necatigil, Behçet, Rainer Maria Rilke, Malte Laurids Brigge’nin Notları, Adam yayıncılık, İzmir, 1982
  6. Özbek, Yılmaz, Die Quellen der Übersetzungsprobleme, Fen-Edebiyat Fakültesi Yayınları No:17, Erzurum, 1988
  7. Rılke, Rainer Maria, Werke in drei Bänden, Bd.111, Insel Verlag, Frankfurt am Main, 1968
  8. Şipal, Kamuran, Cüce ile Bebek, Cem yayınevi, İstanbul, 1973

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

22 Ocak 2018

Gönderilme Tarihi

-

Kabul Tarihi

-

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2015 Sayı: 55

Kaynak Göster

APA
Nalcıoğlu, A. U. (2018). EDEBİ ESERLERDE ÇEVİRİ SORUNLARI / Translatıon Problems In The Lıterary Works. Atatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 55, 1-9. https://izlik.org/JA32NF82LL
AMA
1.Nalcıoğlu AU. EDEBİ ESERLERDE ÇEVİRİ SORUNLARI / Translatıon Problems In The Lıterary Works. Atatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi. 2018;(55):1-9. https://izlik.org/JA32NF82LL
Chicago
Nalcıoğlu, Ahmet Uğur. 2018. “EDEBİ ESERLERDE ÇEVİRİ SORUNLARI / Translatıon Problems In The Lıterary Works”. Atatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, sy 55: 1-9. https://izlik.org/JA32NF82LL.
EndNote
Nalcıoğlu AU (01 Ocak 2018) EDEBİ ESERLERDE ÇEVİRİ SORUNLARI / Translatıon Problems In The Lıterary Works. Atatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi 55 1–9.
IEEE
[1]A. U. Nalcıoğlu, “EDEBİ ESERLERDE ÇEVİRİ SORUNLARI / Translatıon Problems In The Lıterary Works”, Atatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, sy 55, ss. 1–9, Oca. 2018, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA32NF82LL
ISNAD
Nalcıoğlu, Ahmet Uğur. “EDEBİ ESERLERDE ÇEVİRİ SORUNLARI / Translatıon Problems In The Lıterary Works”. Atatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi. 55 (01 Ocak 2018): 1-9. https://izlik.org/JA32NF82LL.
JAMA
1.Nalcıoğlu AU. EDEBİ ESERLERDE ÇEVİRİ SORUNLARI / Translatıon Problems In The Lıterary Works. Atatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi. 2018;:1–9.
MLA
Nalcıoğlu, Ahmet Uğur. “EDEBİ ESERLERDE ÇEVİRİ SORUNLARI / Translatıon Problems In The Lıterary Works”. Atatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, sy 55, Ocak 2018, ss. 1-9, https://izlik.org/JA32NF82LL.
Vancouver
1.Ahmet Uğur Nalcıoğlu. EDEBİ ESERLERDE ÇEVİRİ SORUNLARI / Translatıon Problems In The Lıterary Works. Atatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi [Internet]. 01 Ocak 2018;(55):1-9. Erişim adresi: https://izlik.org/JA32NF82LL

q