Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Ortaçağ’da Çeviri Okulları ve Çeviri Anlayışı Üzerine Bir Değerlendirme

Yıl 2022, Cilt: 9 Sayı: 4 - Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi, 1386 - 1400, 31.12.2022

Öz

Bu makale Ortaçağ’da ekol sahibi okullarda yürütülen çeviri faaliyetleri üzerinedir. Bu çeviri okullarının birbirinden farklı çeviri anlayışlarını inceleyen bu çalışmada hem Batı hem Doğu dünyasında etkin roller üstlenmiş okullara yer verilmiştir. Söz konusu okulların başında Toledo, Sicilya, Salerno, Mallorca gibi şehirlerdeki çeviri okulları gelmekteydi. Çalışmada Alfred Hermann, Haldemarie Salevski, Hans. J. Vermeer, Hilmi Ziya Ülken gibi alan araştırmacılarının kaynaklarına başvurulmuştur. Çeviri tarihi ve Çeviribilim alanındaki kaynakların dışında kültür tarihi ile Doğu-Batı arasındaki kültürel ilişkileri ele alan kaynaklardan da yararlanılmıştır. Yapılan çeviri faaliyetlerinin gerek ortaçağa gerekse sonraki dönemlere olan etkisi incelenmiş ve özellikle Batı’da yeni düşüncelere ve bilimsel çalışmalara yol açtığı görülmüştür. Bu anlamda dönemin çeviri anlayışı bu makalede tespit edilmeye çalışılmış ve işlevselliği bakımından yorumlanmıştır.

An Evaluation on theTranslation Schools in the Middle Ages and Understanding of Translation

Yıl 2022, Cilt: 9 Sayı: 4 - Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi, 1386 - 1400, 31.12.2022

Öz

This article deals with the practices by the schools that have established an école. This study handles the schools that have different approaches to translation, which had competent roles in the Eastern and Western World. Translation Schools in cities like Toledo, Sicily, Salerno, and Mallorca were the leading translation schools. This study makes use of there searches conducted by scholars like Alfred Hermann, Haldemarie Salevski, Hans. J. Vermeer and Hilmi Ziya Ülken. Apart from sources like History of Translation and Translation Studies, cultural history and other sources that and the relations of East-and-West have also been consulted. The influences both on the Middle Ages and the latter periods of these translation practices have been examined and found that they had led new ideas and scientific researches in the West especially. The understanding of translation of the period has been made the subject matter of this article and expounded in terms of functionality.

Yıl 2022, Cilt: 9 Sayı: 4 - Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi, 1386 - 1400, 31.12.2022

Öz

Yıl 2022, Cilt: 9 Sayı: 4 - Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi, 1386 - 1400, 31.12.2022

Öz

Toplam 0 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Bölüm Araştırma Makalesi
Yazarlar

Gökhan Şefik Erkurt Bu kişi benim 0000-0002-6826-7970

Yayımlanma Tarihi 31 Aralık 2022
Yayımlandığı Sayı Yıl 2022 Cilt: 9 Sayı: 4 - Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi

Kaynak Göster

APA Şefik Erkurt, G. (2022). Ortaçağ’da Çeviri Okulları ve Çeviri Anlayışı Üzerine Bir Değerlendirme. Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi, 9(4), 1386-1400.

Copyright and Licensing Policy

All articles published in the Journal of Academic History and Ideas / Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi are copyrighted by the journal. The journal’s content is made available as open access under the Creative Commons Attribution–NonCommercial–NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0) license: https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ Under this license: Content may be shared and reproduced in any medium or format for non-commercial purposes, provided that proper scholarly attribution is given. Modification, adaptation, translation, or the creation of derivative works is not permitted (ND). Requests for commercial reuse, translation, or republication must be directed to the Editorial Board at akademiktarihvedusunce@gmail.com. The scientific, legal, and ethical responsibility for published works rests entirely with the author(s); the editors and Editorial Board assume no liability for the content.
 
©  ATDD Tüm Hakları Saklıdır