Derleme

Terminlərin Tərcümə Metodları

Cilt: 10 Sayı: 4 26 Eylül 2023
  • Fəxrəddin Eylazov
  • Ceyhun əliyev
PDF İndir

Terminlərin Tərcümə Metodları

Öz

Bütün elm sahələrində vacib elmi-tədqiqat işlərindən biri terminlərin nizama salınmasıdır. Nizamasalma prosesində anlayışlar təhlil olunur, sistemləşdirilir və normalaşdırılır. Terminin daxil olduğu sahənin daxili bölgüsü geniş olduqda terminlər bu sahədə funksional ixtisaslaşmış anlayışları ifadə edir. Bu halda yaxın anlayışların müxtəlif terminlərlə adlandırılması tələb olunur. Yaxın anlayışları bildirən terminlərin qarışdırılması, onlardan birinin digərinin əvəzinə istifadə edilməsi baş verir. Terminləri dəqiq istifadə etmək məqsədilə ümumi mənanın funksional ixtisaslaşmasını öyrənmək yaxın terminlərin sinonim sırasını qurmaq və onların real tətbiq sahəsini (peşə uzusu) tapmaq lazım gəlir. Terminin real funksionallıq sferası sahəyə aid mənbələr əsasında müəyyənləşdirilir. Terminoloji sistemdə dubletlər alınma terminlərin iştirakı ilə formalaşır. Fasiləsiz təhsil sistemində semantik baxımdan yaxın anlayışları bildirən terminlərə çox təsadüf edilir. Belə terminlərin bir qismi ümumi mənanın sahədaxili funksional ixtisaslaşması üzrə fərqlənir. Terminlər elmi-texniki tərəqqi prosesində yaranır. Bu tərəqqi ilə bağlı dilin lüğət fondundakı terminlərin sayı müntəzəm artır. Anlayış bildirən hər hansı bir söz elm sahəsində predmetin, hadisənin, gerçəkliyin elmi təsəvvüründən keçərək xüsusiləşməsi yolu ilə terminləşir. Yeni termin təkcə bu və ya digər elm sahəsinin xüsusi leksik vahidi deyil, həm də sahənin əsaslarını, cəmiyyətin sosial-ictimai fəaliyyətini dildə əks etdirən leksik qatıdır. Terminlərinin öyrənilməsində struktur-semantik təhlillə yanaşı əksər hallarda müqayisəli metoddan da istifadə edilir. Müxtəlifsistemli dillərin leksik sistemi və məna strukturları arasında olan fərqləri araşdırmaq üçün müxtəlif metodlara ehtiyac yaranır.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Ağayev, Ə. (1984). Kitabi-Dədə Qorqud da işlənən terminlər. Azərbaycan filologiya məsələləri Elm.
  2. Boduyen, De K. I. A. (1963). Izbrannyye trudy po obshchemu yazykoznaniyu. TLM Danilenko, V. P. (1977). Russkaya terminologiya: Opyt lingvisticheskogo opisaniya. Moskva.
  3. Golovin, B. N. (1977). Vvedeniye v yazykoznaniye. Vysshaya shkola.
  4. Grinev, S. V. (1993). Vvedeniye v terminovedeniye. Litsey.
  5. Leychik, V. M. (2007), Terminovedeniye: predmet, metody, struktura. Izd-vo LKI.
  6. Qurbanova, K. A. (2001). Antroponimiyanın nəzəri məsələlərinə dair. Elm.
  7. Reformatskiy, A. A. (1961).Chto takoye termin i terminologiya//Voprosy terminologiya. Izd-vo AN SSSR.
  8. Superanskaya, A. V. (1989). Podol'skaya N.V., Vasit'yeva N.V. Obshaya terminologiya: Voprosy teorii. Nauka.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Dilbilim (Diğer)

Bölüm

Derleme

Yazarlar

Fəxrəddin Eylazov Bu kişi benim
0000-0003-1778-4633
Azerbaijan

Ceyhun əliyev Bu kişi benim
0000-0002-4291-3989
Azerbaijan

Erken Görünüm Tarihi

8 Ekim 2023

Yayımlanma Tarihi

26 Eylül 2023

Gönderilme Tarihi

12 Aralık 2022

Kabul Tarihi

30 Mayıs 2023

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2023 Cilt: 10 Sayı: 4

Kaynak Göster

APA
Eylazov, F., & əliyev, C. (2023). Terminlərin Tərcümə Metodları. Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi, 10(4), 1275-1282. https://izlik.org/JA82BB83DU

 

 

Copyright and Licensing Policy

All articles published in the Journal of Academic History and Ideas / Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi are copyrighted by the journal. The journal’s content is provided as open access under the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) license: https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/

Under this license, the content may be shared, reproduced, adapted, translated, and built upon in any medium or format for non-commercial purposes, provided that proper scholarly attribution is given to the author(s) and the journal.

Requests for commercial reuse must be directed to the Editorial Board at akademiktarihvedusunce@gmail.com

The scientific, legal, and ethical responsibility for published works rests entirely with the author(s). The editors and the Editorial Board assume no responsibility or liability for the content of the published articles.

 

©  ATDD Tüm Hakları Saklıdır