Araştırma Makalesi

Cibran Halil Cibran’ın “Peygamber” Eserinin Türkiye Türkçesine Çevirisi

Cilt: 5 Sayı: 14 30 Mayıs 2018
  • Besire Azizaliyeva
PDF İndir
EN TR RU

Cibran Halil Cibran’ın “Peygamber” Eserinin Türkiye Türkçesine Çevirisi

Öz

 Cibran Halil Cibran XX.Yüzyılın başlarında Amerika’da oluşan Arap mehcer edebiyatının önde gelen temsilcilerindedir. Eserlerini iki dilde, İngiliz ve Arap dillerinde kaleme alan yazar dünya edebiyatı tarihine değerli edebî, felsefî yapıtlar sunmuştur. Yazarın “Peygamber” isimli eseri onun yaratıcılığında önemli yere sahip, bünyesinde çeşitli felsefî, dinî ve edebî düşünceleri barındıran bir yapıttır. İngiliz dilinde kaleme alınmış eser dünyanın birçok dillerine çevrilmiştir. Zengin edebî, felsefî anlam taşıyan, zengin dil ve üsluba sahip eserin Aytunç Altındal’ın Türkçe çevirisi de tercüme sanatının önemli örneklerindendir. Eser Türk diline “Ermiş” adı altında çevrilmiştir. İslam ve Hıristiyan dinleri, sufî düşünce tarzı, Doğu edebiyatı, Batıda oluşan romantizm akımı, Nietzsche’nin “Böyle Buyurdu Zerdüşt” eseri ve diğer zengin dinî, edebî ve felsefî kaynakların birikiminden oluşan “Peygamber” eserinin Türk dilindeki çevirisinde orjinal anlam ve forum özelliği korunmuştur.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. BESIRE, Azizaliyeva, 2005, Cibran Halil Cibran, Nurlan, Bakü.
  2. SULTANLI, Vaqif, 1998, Azerbaycan Göç Edebiyatı, Şirvanşah, Bakı.
  3. CİBRAN, Halil, 1995, Ermiş, Anahtar Kitaplar Yayınevi, İstanbul.
  4. CİBRAN, Halil, 1986, Seçilmiş Eserler, Sanatsal edebiyat, Moskova.
  5. CİBRAN, Halil, 1998, Peygamber, Alfred A.Knopf, New York.
  6. BUSHRUI, Suheil- JENKINS, Joe, 1999, İnsan ve Şair, One World Oxford, Boston.
  7. MİHAİL, Nu'ayme, 1964, Cibran Halil Cibran, Dar Al-Hilal, Mısır.
  8. TLASTANOVA, Madina, 2003, Agasphere Dönemi Veya Okuyucuların Nasıl Daha Az Mutlu Edeceği // Yabancı Edebiyat, Sayı 1, c. 238-251, Moskova

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Besire Azizaliyeva Bu kişi benim
0000-0003-3833-616X
Azerbaijan

Yayımlanma Tarihi

30 Mayıs 2018

Gönderilme Tarihi

29 Mart 2018

Kabul Tarihi

-

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2018 Cilt: 5 Sayı: 14

Kaynak Göster

APA
Azizaliyeva, B. (2018). Cibran Halil Cibran’ın “Peygamber” Eserinin Türkiye Türkçesine Çevirisi. Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi, 5(14), 120-130. https://izlik.org/JA83PU79EJ
AMA
1.Azizaliyeva B. Cibran Halil Cibran’ın “Peygamber” Eserinin Türkiye Türkçesine Çevirisi. ATDD. 2018;5(14):120-130. https://izlik.org/JA83PU79EJ
Chicago
Azizaliyeva, Besire. 2018. “Cibran Halil Cibran’ın ‘Peygamber’ Eserinin Türkiye Türkçesine Çevirisi”. Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi 5 (14): 120-30. https://izlik.org/JA83PU79EJ.
EndNote
Azizaliyeva B (01 Mayıs 2018) Cibran Halil Cibran’ın “Peygamber” Eserinin Türkiye Türkçesine Çevirisi. Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi 5 14 120–130.
IEEE
[1]B. Azizaliyeva, “Cibran Halil Cibran’ın ‘Peygamber’ Eserinin Türkiye Türkçesine Çevirisi”, ATDD, c. 5, sy 14, ss. 120–130, May. 2018, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA83PU79EJ
ISNAD
Azizaliyeva, Besire. “Cibran Halil Cibran’ın ‘Peygamber’ Eserinin Türkiye Türkçesine Çevirisi”. Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi 5/14 (01 Mayıs 2018): 120-130. https://izlik.org/JA83PU79EJ.
JAMA
1.Azizaliyeva B. Cibran Halil Cibran’ın “Peygamber” Eserinin Türkiye Türkçesine Çevirisi. ATDD. 2018;5:120–130.
MLA
Azizaliyeva, Besire. “Cibran Halil Cibran’ın ‘Peygamber’ Eserinin Türkiye Türkçesine Çevirisi”. Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi, c. 5, sy 14, Mayıs 2018, ss. 120-3, https://izlik.org/JA83PU79EJ.
Vancouver
1.Besire Azizaliyeva. Cibran Halil Cibran’ın “Peygamber” Eserinin Türkiye Türkçesine Çevirisi. ATDD [Internet]. 01 Mayıs 2018;5(14):120-3. Erişim adresi: https://izlik.org/JA83PU79EJ

 

Copyright and Licensing Policy

All articles published in the Journal of Academic History and Ideas / Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi are copyrighted by the journal. The journal provides immediate open access to its content under the terms of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0): https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ 

Under this license, users may read, download, copy, distribute, print, search, link to, reproduce, adapt, translate, and build upon the material in any medium or format for non-commercial purposes, provided that appropriate credit is given to the author(s) and the journal.

Any commercial use of the published material requires prior written permission from the Editorial Board. Requests concerning commercial reuse should be addressed to: akademiktarihvedusunce@gmail.com 

The authors bear full scientific, ethical, and legal responsibility for the content of their manuscripts. Opinions and claims expressed in published articles are solely those of the author(s) and do not necessarily reflect the views of the editors or the Editorial Board. The editors and the Editorial Board disclaim any responsibility or liability for the content of published works.

© Academic Journal of History and Idea / Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi (ATDD). This work is licensed under CC BY-NC 4.0.