Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

ТҮРКІ ҚАҺАРМАНДЫҚ ЭПОСЫНЫҢ ТІЛІН ЗЕРТТЕУДІҢ КЕЙБІР МӘСЕЛЕЛЕРІ

Yıl 2019, , 1234 - 1242, 24.03.2019
https://doi.org/10.33692/avrasyad.543645

Öz

Türk halklarının kahramanlık eposu dilinin bu güne dek çalışmasının tarihi
uygun düzeyde değildir. Bunun temel nedeni, edebi eleştiri bakışaçısına bakarsak,
imaj sistemine ve eposun kompozisyonuna önem vermek gibi durumlardır. Epos dilinin
çalışmasının, Rus filolojisinde oluşturulan dil-folklor yöntem ve teknikleri aracılığıyla
incelenmesi, ince dilbilimsel terimlerden daha etkilidir. Bu sayede birçok avantaj
sağlamaktayız. Özellikle, dil araçları, eposların türsel özelliklerinin tanımlanmasında
özel bir yere sahiptir. Folklor dilindeki şiirsel kahramanlığın diğer folklor türlerinden
farkları ortaya çıkmıştır. Örneğin, antik dünya görüşlerinin baskın olduğu
görünmektedir. Kahramanca epos dilinin derinden incelenmesi, Türkolojinin diğer
alanları için de faydalıdır. Özellikle, formüler ve kombinasyonlar çok sayıda eski
kavram ve dil uygulamasını koruyarak değerli tarihsel faktörleri taşımaktadır. Antik
kelimelerin keşfindeki destan dili formüllerinde, tarihi, etnografik, kültürel gerçekleri
aramaya ihtiyaç vardır. Bu aĢamada, antik sergileri ve tarihi dönemleri araĢtıran
bilimsel eserleri araĢtırmak zorunda kalıyoruz. Dil formüllerinin oluşumu ve ortaya
çıkışında, ülke anısına muhafaza edilmeyi hak eden en önemli (tarihe damga vuran)
tarihi olayların ve nüfusun tabi olduğu dini inancın kilit faktörlerinin büyük önemi vardır.
Ġlk zamanlardaki kabilelerin göçü ile iliĢkili kahramanlık destanı örneklerinde, toponimik
tarihsel isimler rol almaktadır. Birçok olayın kahramanlık şiirlerinde, kabile isimlerinin
karakter isimlerine dönüştüğü görülmektedir. Kahramanlık şiirleri aynı zamanda kendi
yasalarına da sahiptir. Bahsi geçen bu isimlerin birçoğu, başka bir ulusun temsilcilerini
veya insanların (toplumun) düşmanlarını sembolize eden karakterlerin özelliğidir.
Destanın dili; terane (ilahi) ve dinleyicisinin ilişkisinden doğan birkaç sanat türünü bir
araya getiren mükemmel bir birleştirici fonksiyona sahiptir. Ayrıca sihir etkinliğinin
yarıda kesilmediğini (engellenmediğini) de fark edebilirsiniz. Bazı metinler kutsal kabul
dildiği için ilahiciler (destanı okuyanlar) kelimeleri değiştirmekten korkmuşlardır. Destan
eserinin bu tür kısımlarında çok sayıda eski kelimenin korunduğu açıktır. 

Kaynakça

  • .
Toplam 1 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Rusça
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Bolat Korganbekov Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 24 Mart 2019
Gönderilme Tarihi 11 Kasım 2018
Yayımlandığı Sayı Yıl 2019

Kaynak Göster

APA Korganbekov, B. (2019). ТҮРКІ ҚАҺАРМАНДЫҚ ЭПОСЫНЫҢ ТІЛІН ЗЕРТТЕУДІҢ КЕЙБІР МӘСЕЛЕЛЕРІ. Avrasya Uluslararası Araştırmalar Dergisi, 7(16), 1234-1242. https://doi.org/10.33692/avrasyad.543645

 27448 27618 27616   27615  27574 27609   27627


Avrasyad''de yayınlanan makaleler, Creative Commons Atıf-Gayriticari 4.0 Uluslararası Lisansı (CC BY-NC 4.0) ile lisanslanmıştır. Bilimsel araştırmaları kamuya ücretsiz sunmanın bilginin küresel paylaşımını artıracağı ilkesini benimseyen dergi, tüm içeriğine anında açık erişim sağlamaktadır. Makalelerdeki fikir ve görüşlerin sorumluluğu sadece yazarlarına ait olup Avrasyad''nin görüşlerini yansıtmazlar. Kullanım Şartları ve Gizlilik Politikası