KARAHANLI DÖNEMİ KUR’AN TERCÜMELERİNDEKİ DİNÎ TERİMLERİN DÖNEMİN SÖZ VARLIĞINA KATKISI VE DİĞER KUR’AN TERCÜMELERİ İLE KARŞILAŞTIRILMASI
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- 1. Ünlü, S. İlk Türkçe Kur’an Tercümelerine Göre Esmâ-i Hüsnâ, Uludağ Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, C.16, S.2, 2007: s. 215-285.
- 2. Güneş, T. Rylands Nüshası Kur’an Tercümesine Göre Türkçe’nin Unutulan Soyut Kelimeleri, Dede Korkut Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları Dergisi, S.7, 2015: s. 61-68.
- 3. Ata, A. Karahanlı Türkçesi: Türkçe İlk Kur’an Tercümesi (Rylands Nüshası), Giriş, Metin, Notlar, Dizin. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları., 2004.
- 4. Argunşah, M. ve Yüksekkaya Sağol, G. Harezm, Karahanlıca, Harezmce, Kıpçakça Dersleri, İstanbul: Kesit Yayınları, 2012.
- 5. Ünlü, S. Türk İslam Eserleri Müzesi Kur’an Tercümesi (235-450v), Yayınlanmamış doktora tezi, Ankara: Hacettepe Üniversitesi, 2004.
- 6. Kök, A. Türk İslam Eserleri Müzesi Kur’an Tercümesi (1-235v), Yayınlanmamış doktora tezi, Ankara: Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2004.
- 7. Yüksekkaya Sağol, G. Harezm Türkçesi Satır arası Kur’an Tercümesi, Sözlük, Sources of Oriental Languages and Literatures 26, Turkish Sources XXIII, Harvard UniversityThe Department of Near Eastern Languages and Civilizations, 1995.
- 8. Küçük, M. Eski Anadolu Türkçesi Dönemine Ait Satır arası İlk Kur’an Tercümesi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2014.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Dilbilim
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Hanife Gezer
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
30 Aralık 2021
Gönderilme Tarihi
1 Aralık 2021
Kabul Tarihi
-
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2021 Sayı: 108