Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

ТҮРІК СӨЗДІГІНДЕ КОНВЕРСИЯЛАНҒАН МАҒЫНАНЫҢ БЕРІЛУІ ЖАЙЛЫ

Yıl 2012, Sayı: 58, 3 - 7, 24.04.2012
https://izlik.org/JA98LW66KD

Öz

Мақалада сөздің мағыналарын анықтаудың рөлі туралы мәселе қарастырылып, түрік тілінің түсіндірме сөздігіндегі түрлендіру процесі сипатталған.

Kaynakça

  • 1. Калюта М.А. Словарь лингвистических терминов. – Стамбул: Multılıngual, 2004. – 118.
  • 2. Қалиев Ғ., Болғанбаев Ә. Қазіргі қазақ тілінің лексикологиясы мен фразеологиясы. –Алматы: Сөздік-Словарь, 2006. – 264 б.
  • 3. Малбақов М. Бір тілді түсіндірме сөздіктің құрылымдық негіздері. – Алматы: Ғылым, 2002. – 368 б. 4. Юлдашев А.А. Принципы составления тюркско-русских словарей. – М.: Наука, 1972. –416 б.
  • 5. Гузеев Ж.М. Семантическая разработка слова в толковых словарях тюркских языков. –Нальчик: Эльбрус, 1985. – 194 б.
  • 6. Қазақ әдеби тілінің сөздігі /Он бес томдық /. – Алматы: «Арыс» баспасы, 2006. 1-том. – А – А. – 752 б.
  • 7. Қазақ әдеби тілінің сөздігі. Он бес томдық. – Алматы: «Арыс» баспасы, 2006. 2-том. – А – Б. – 744 б.
  • 8. Байниязов А., Байниязова Ж. Түрікше-қазақша сөздік. Алматы: «Атамұра» баспасы, 2007. 808 б.

METHODS OF TRANMISSIN OF THE CONTENT OF THE CONVERSION OF WORDS IN TIRKISH

Yıl 2012, Sayı: 58, 3 - 7, 24.04.2012
https://izlik.org/JA98LW66KD

Öz

The article discusses the role of determining the values of the word, but also describes the conversion process in an explanatory dictionary of Turkish language.

Kaynakça

  • 1. Калюта М.А. Словарь лингвистических терминов. – Стамбул: Multılıngual, 2004. – 118.
  • 2. Қалиев Ғ., Болғанбаев Ә. Қазіргі қазақ тілінің лексикологиясы мен фразеологиясы. –Алматы: Сөздік-Словарь, 2006. – 264 б.
  • 3. Малбақов М. Бір тілді түсіндірме сөздіктің құрылымдық негіздері. – Алматы: Ғылым, 2002. – 368 б. 4. Юлдашев А.А. Принципы составления тюркско-русских словарей. – М.: Наука, 1972. –416 б.
  • 5. Гузеев Ж.М. Семантическая разработка слова в толковых словарях тюркских языков. –Нальчик: Эльбрус, 1985. – 194 б.
  • 6. Қазақ әдеби тілінің сөздігі /Он бес томдық /. – Алматы: «Арыс» баспасы, 2006. 1-том. – А – А. – 752 б.
  • 7. Қазақ әдеби тілінің сөздігі. Он бес томдық. – Алматы: «Арыс» баспасы, 2006. 2-том. – А – Б. – 744 б.
  • 8. Байниязов А., Байниязова Ж. Түрікше-қазақша сөздік. Алматы: «Атамұра» баспасы, 2007. 808 б.

Yıl 2012, Sayı: 58, 3 - 7, 24.04.2012
https://izlik.org/JA98LW66KD

Öz

Kaynakça

  • 1. Калюта М.А. Словарь лингвистических терминов. – Стамбул: Multılıngual, 2004. – 118.
  • 2. Қалиев Ғ., Болғанбаев Ә. Қазіргі қазақ тілінің лексикологиясы мен фразеологиясы. –Алматы: Сөздік-Словарь, 2006. – 264 б.
  • 3. Малбақов М. Бір тілді түсіндірме сөздіктің құрылымдық негіздері. – Алматы: Ғылым, 2002. – 368 б. 4. Юлдашев А.А. Принципы составления тюркско-русских словарей. – М.: Наука, 1972. –416 б.
  • 5. Гузеев Ж.М. Семантическая разработка слова в толковых словарях тюркских языков. –Нальчик: Эльбрус, 1985. – 194 б.
  • 6. Қазақ әдеби тілінің сөздігі /Он бес томдық /. – Алматы: «Арыс» баспасы, 2006. 1-том. – А – А. – 752 б.
  • 7. Қазақ әдеби тілінің сөздігі. Он бес томдық. – Алматы: «Арыс» баспасы, 2006. 2-том. – А – Б. – 744 б.
  • 8. Байниязов А., Байниязова Ж. Түрікше-қазақша сөздік. Алматы: «Атамұра» баспасы, 2007. 808 б.
Toplam 7 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Kazakça
Konular Dilbilim
Bölüm Araştırma Makalesi
Yazarlar

A. Baynıyazov Bu kişi benim

Zh. Baynıyazova Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 24 Nisan 2012
IZ https://izlik.org/JA98LW66KD
Yayımlandığı Sayı Yıl 2012 Sayı: 58

Kaynak Göster

APA Baynıyazov, A., & Baynıyazova, Z. (2012). ТҮРІК СӨЗДІГІНДЕ КОНВЕРСИЯЛАНҒАН МАҒЫНАНЫҢ БЕРІЛУІ ЖАЙЛЫ. Türkoloji, 58, 3-7. https://izlik.org/JA98LW66KD
AMA 1.Baynıyazov A, Baynıyazova Z. ТҮРІК СӨЗДІГІНДЕ КОНВЕРСИЯЛАНҒАН МАҒЫНАНЫҢ БЕРІЛУІ ЖАЙЛЫ. Türkoloji. 2012;(58):3-7. https://izlik.org/JA98LW66KD
Chicago Baynıyazov, A., ve Zh. Baynıyazova. 2012. “ТҮРІК СӨЗДІГІНДЕ КОНВЕРСИЯЛАНҒАН МАҒЫНАНЫҢ БЕРІЛУІ ЖАЙЛЫ”. Türkoloji, sy 58: 3-7. https://izlik.org/JA98LW66KD.
EndNote Baynıyazov A, Baynıyazova Z (01 Nisan 2012) ТҮРІК СӨЗДІГІНДЕ КОНВЕРСИЯЛАНҒАН МАҒЫНАНЫҢ БЕРІЛУІ ЖАЙЛЫ. Türkoloji 58 3–7.
IEEE [1]A. Baynıyazov ve Z. Baynıyazova, “ТҮРІК СӨЗДІГІНДЕ КОНВЕРСИЯЛАНҒАН МАҒЫНАНЫҢ БЕРІЛУІ ЖАЙЛЫ”, Türkoloji, sy 58, ss. 3–7, Nis. 2012, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA98LW66KD
ISNAD Baynıyazov, A. - Baynıyazova, Zh. “ТҮРІК СӨЗДІГІНДЕ КОНВЕРСИЯЛАНҒАН МАҒЫНАНЫҢ БЕРІЛУІ ЖАЙЛЫ”. Türkoloji. 58 (01 Nisan 2012): 3-7. https://izlik.org/JA98LW66KD.
JAMA 1.Baynıyazov A, Baynıyazova Z. ТҮРІК СӨЗДІГІНДЕ КОНВЕРСИЯЛАНҒАН МАҒЫНАНЫҢ БЕРІЛУІ ЖАЙЛЫ. Türkoloji. 2012;:3–7.
MLA Baynıyazov, A., ve Zh. Baynıyazova. “ТҮРІК СӨЗДІГІНДЕ КОНВЕРСИЯЛАНҒАН МАҒЫНАНЫҢ БЕРІЛУІ ЖАЙЛЫ”. Türkoloji, sy 58, Nisan 2012, ss. 3-7, https://izlik.org/JA98LW66KD.
Vancouver 1.A. Baynıyazov, Zh. Baynıyazova. ТҮРІК СӨЗДІГІНДЕ КОНВЕРСИЯЛАНҒАН МАҒЫНАНЫҢ БЕРІЛУІ ЖАЙЛЫ. Türkoloji [Internet]. 01 Nisan 2012;(58):3-7. Erişim adresi: https://izlik.org/JA98LW66KD