Araştırma Makalesi

Farsçadan Türkçeye Çeviri Bir Deyim: Gününü Görmek

Cilt: 8 Sayı: 16 20 Ekim 2025
PDF İndir
EN TR

Farsçadan Türkçeye Çeviri Bir Deyim: Gününü Görmek

Öz

Türk dilinde bugün tanık olduğumuz kimi deyimler esasında Türkçe ve Farsça arasındaki dil ilişkileri döneminin izlerini taşır. Farsçadan kopyalanarak Türkçeye giren bu deyimler genellikle İslamiyet’le birlikte Türkçe Kurˈan tercümelerinde de tanıklanmıştır. Yazıda, Türkiye Türkçesi ölçünlü dilinde tanıklanan ve deyim niteliği gösteren bir söz grubunun (gününü görmek) esasında ilk defa Rylands Kurˈan tercümesi yoluyla Farsçadan Türkçeye tercüme edilmiş olabileceği iddia edilecek. Bunun yanı sıra, söz konusu deyimin Türkçede önceden beri tanıklanan ‘gün görmek’ deyiminden farklı bir sözlüksel alanda ortaya çıktığı ve ‘olumsuz’ söylem bağlamında kullanılarak zamanla nasıl dinî anlamını unutturduğu Türkçe söz dizimindeki bağlamsal anlamından hareketle gösterilecektir. Ayrıca deyimin deyimleşme derecesi deyimi oluşturan göstergelerin deyimlik anlam yapılanması içindeki anlam değerleri temel alınarak incelenecektir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. A digital facsimile of Walters Ms. W.559, Koran. (2011). Baltimore: The Walters Art Museum.
  2. A digital facsimile of Walters Ms. W.563, Koran. (2011). Baltimore: The Walters Art Museum.
  3. Abadis. (2025, 8 4). Abadis Çevrimiçi Sözlük: https://abadis.ir/fatofa/ ستاره-به-روز-کسی-نمودن/
  4. AKSAN, D. (2003). Her Yönüyle Dil-Ana Çizgileriyle Dilbilim (2 b., Cilt I-III). Ankara: TDK Yayınları.
  5. AKSOY, Ö. A. (1988). Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü (Cilt II). İstanbul: İnkılâp Kitabevi Yayınları.
  6. ALSARRAY, M. (2015). Türkçe Ulusal Derlemi’nde Yüksek Sıklıkta Kullanılan Adların Eşdizimlilikleri. Ankara: Yıldırım Beyazıt Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Yüksek Lisans Tezi).
  7. ARGUNŞAH, M. ve Güner, G. (2015). Codex Cumanicus (1 b.). İstanbul: Kesit Yayınları.
  8. ATA, A. (2004). Türkçe İlk Kurˈan Tercümesi (Rylands Nüshası) - Karahanlı Türkçesi (Giriş-Metin-Notlar-Dizin). Ankara: TDK Yayınları.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Sözlükbilim ve Anlambilim, Dilbilim (Diğer), Eski Türk Dili (Orhun, Uygur, Karahanlı)

Bölüm

Araştırma Makalesi

Erken Görünüm Tarihi

2 Ekim 2025

Yayımlanma Tarihi

20 Ekim 2025

Gönderilme Tarihi

11 Eylül 2025

Kabul Tarihi

2 Ekim 2025

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2025 Cilt: 8 Sayı: 16

Kaynak Göster

APA
Akpınar, A. (2025). Farsçadan Türkçeye Çeviri Bir Deyim: Gününü Görmek. BAYÜ Sosyal Bilimler Dergisi, 8(16), 88-100. https://izlik.org/JA33JX68AM
AMA
1.Akpınar A. Farsçadan Türkçeye Çeviri Bir Deyim: Gününü Görmek. BAYÜ Sosyal Bilimler Dergisi. 2025;8(16):88-100. https://izlik.org/JA33JX68AM
Chicago
Akpınar, Ahmet. 2025. “Farsçadan Türkçeye Çeviri Bir Deyim: Gününü Görmek”. BAYÜ Sosyal Bilimler Dergisi 8 (16): 88-100. https://izlik.org/JA33JX68AM.
EndNote
Akpınar A (01 Ekim 2025) Farsçadan Türkçeye Çeviri Bir Deyim: Gününü Görmek. BAYÜ Sosyal Bilimler Dergisi 8 16 88–100.
IEEE
[1]A. Akpınar, “Farsçadan Türkçeye Çeviri Bir Deyim: Gününü Görmek”, BAYÜ Sosyal Bilimler Dergisi, c. 8, sy 16, ss. 88–100, Eki. 2025, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA33JX68AM
ISNAD
Akpınar, Ahmet. “Farsçadan Türkçeye Çeviri Bir Deyim: Gününü Görmek”. BAYÜ Sosyal Bilimler Dergisi 8/16 (01 Ekim 2025): 88-100. https://izlik.org/JA33JX68AM.
JAMA
1.Akpınar A. Farsçadan Türkçeye Çeviri Bir Deyim: Gününü Görmek. BAYÜ Sosyal Bilimler Dergisi. 2025;8:88–100.
MLA
Akpınar, Ahmet. “Farsçadan Türkçeye Çeviri Bir Deyim: Gününü Görmek”. BAYÜ Sosyal Bilimler Dergisi, c. 8, sy 16, Ekim 2025, ss. 88-100, https://izlik.org/JA33JX68AM.
Vancouver
1.Ahmet Akpınar. Farsçadan Türkçeye Çeviri Bir Deyim: Gününü Görmek. BAYÜ Sosyal Bilimler Dergisi [Internet]. 01 Ekim 2025;8(16):88-100. Erişim adresi: https://izlik.org/JA33JX68AM