YABANCILARA TÜRKÇE ÖĞRETİMİNDE BENZER ATASÖZÜ VE DEYİMLERİN ÖNEMİ VE POLONYALILARA TÜRKÇE ÖĞRETİMİNDE BUNLARIN KULLANIMI
Öz
Atasözü ve deyimler, milletlerin hafızalarının, yaşantı ve deneyimlerinin,
kültürlerinin, olay ve durumlara yaklaşım tarzlarının, bakış açılarının yansıdığı kısa,
özlü ifadelerdir. Anlatıma derinlik, kolaylık ve akıcılık kazandıran bu kalıp ifadeler,
kültürel bilincin nesilden nesile aktarımı ve devamlılığı noktasında Türkçe eğitimi
içerisinde kendine önemli bir yer edinir. Atasözleri ve deyimlerin sahip oldukları
bu özellikler onları ana dili öğretimin yanı sıra yabancılara Türkçe öğretiminin de
temel meselelerinden biri hâline getirmiştir. Yabancılara Türkçe öğretiminde önemi
sıkça vurgulanan kültürel aktarımın en kolay ve hızlı şekilde yapılabileceği ürünler
olarak atasözleri ve deyimler ön plana çıkmaktadır. Kendiliğinden kültürel aktarım
yapabilen ve anlatıma kolaylık sağlayan bu özlü ifadelerin önemi ve öğretimiyle ilgili
pek çok görüş ve öneri bulunmaktadır. Öğrenilmesi ve kullanılması zor olarak görülen
dolayısıyla da öğrenci ilgisinin az olduğu bu ifadelerin öğretiminde izlenebilecek
yollardan biri de ana dili ile hedef dil arasındaki benzerlikler üzerinden gitmektir.
Bu çalışmada, yabancılara Türkçe öğretiminde atasözü ve deyimlerin öğretiminde
ana dili ile hedef dil arasındaki benzerliklerden faydalanmanın önemi üzerinde
durulmuş, buradan hareketle Türkçe ve Lehçede benzerlik arz eden iki yüz atasözü
ve deyim tespit edilmiş ve bir liste hazırlanmıştır. Hazırlanan liste, kelime ve anlam
benzerliği olanlar ile yalnızca anlam benzerliği olan atasözü ve deyimler olarak iki
kısımda ele alınmış ve araştırmacıların istifadesine sunulmuştur. Araştırmada nitel
araştırma desenlerinden doküman incelemesi yöntemi kullanılmıştır.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Aksoy, Ö. A. (1971), Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü 1, Ankara, TDK Yayınları.
- Albayrak, N. (2009), Türkiye Türkçesinde Atasözleri (1.bs.), İstanbul, Kapı Yayınları.
- Baş, O. (2010), Lehçe-Türkçe Deyimler ve Atasözleri Seçkisi, Ankara, Cansel Matbaacılık.
- Çevi̇k, M. (2006), Basın Dilinde Atasözleri ve Deyimler, Yüksek Lisans Tezi, Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Ankara.
- Güneş, S. (2009), “Yabancı Dil Öğretiminde Deyim Öğretimi: Yöntemler, Teknikler ve Uygulamalar”, Dilbilim, 2(22), 59-78, Erişim: 10 Mayıs 2015, http://www.journals. istanbul.edu.tr/iudilbilim/article/view/1023001183
- Gökçe, O. (2006), “İçerik Analizi”, Kuramsal ve Pratik Bilgiler, Ankara, Siyasal Kitapevi. Klosińska A., Sobol E., Stankiewicz A. (2005), WielkiSłownikFrazeologiczny PWN z Przysłowiami.( 1.bs.), Warszawa, WydawnictwoNaukowe PWN.
- Korkut, E. (2001), “Çeviride Eşdeğerlik”, Kazım Karabekir Eğitim Fakültesi Dergisi, 5, 251-266.
- Mert, E. (2009), “Anadili Eğitimi ve Öğretimi Sürecinde Sözvarlığı Belirleme Çalışmalarının Önemi ve ‘Deyim’ Kazandırmaya Yönelik Etkinlik Önerileri”, Adıyaman Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 2, 83-93, Erişim: 10 Mayıs 2015, http://dergipark. ulakbim.gov.tr/adyusbd/article/view/5000041842
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Kübra Mutlu
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
31 Aralık 2017
Gönderilme Tarihi
-
Kabul Tarihi
-
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2016 Cilt: 64 Sayı: 2