Araştırma Makalesi

KUTADGU BİLİG’DE İKİ AYRI BİÇİMDE TRANSKRİPSİYONLANMIŞ ARAPÇA VE FARSÇA KÖKENLİ KELİMELERİN BİRLEŞTİRİLMESİ

Cilt: 35 Sayı: 1987 1 Ocak 1992
  • Halil Ersoylu
PDF İndir

KUTADGU BİLİG’DE İKİ AYRI BİÇİMDE TRANSKRİPSİYONLANMIŞ ARAPÇA VE FARSÇA KÖKENLİ KELİMELERİN BİRLEŞTİRİLMESİ

Öz

 

Yakın zamanlara kadar Kutadgu Bilig’deki Arapça ve Farsça kökenli kelimelerin yüz ile yüz yirmi arasında olduğu kabul edilirken, bu konuda V. Milli Türkoloji Kongresi’nde sunduğumuz bir bildiri ile, anılan yabancı kaynaklardan Kutadgu Bilig’de bulunan kelime sayısının dört yüzü aştığı; eserin dizininde görülebileceği gibi, madde başı durumundaki kelimelerin ise iki bin sekiz yüzü geçtiği…

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Ahmet B. Ercilasun, Kutadgu Bilig Grameri –Fiil-, Ankara 1984.
  2. R. Rahmeti Arat, Kutadgu Bilig I, Metin, Ankara 1979.
  3. Steingass, Persian-English Dictionary, Norfolk, 1977.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Halil Ersoylu Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi

1 Ocak 1992

Gönderilme Tarihi

28 Mart 1987

Kabul Tarihi

27 Haziran 1987

Yayımlandığı Sayı

Yıl 1987 Cilt: 35 Sayı: 1987

Kaynak Göster

APA
Ersoylu, H. (1992). KUTADGU BİLİG’DE İKİ AYRI BİÇİMDE TRANSKRİPSİYONLANMIŞ ARAPÇA VE FARSÇA KÖKENLİ KELİMELERİN BİRLEŞTİRİLMESİ. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı - Belleten, 35(1987), 165-172. https://izlik.org/JA62NS45FZ
AMA
1.Ersoylu H. KUTADGU BİLİG’DE İKİ AYRI BİÇİMDE TRANSKRİPSİYONLANMIŞ ARAPÇA VE FARSÇA KÖKENLİ KELİMELERİN BİRLEŞTİRİLMESİ. TDAY-Belleten. 1992;35(1987):165-172. https://izlik.org/JA62NS45FZ
Chicago
Ersoylu, Halil. 1992. “KUTADGU BİLİG’DE İKİ AYRI BİÇİMDE TRANSKRİPSİYONLANMIŞ ARAPÇA VE FARSÇA KÖKENLİ KELİMELERİN BİRLEŞTİRİLMESİ”. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı - Belleten 35 (1987): 165-72. https://izlik.org/JA62NS45FZ.
EndNote
Ersoylu H (01 Ocak 1992) KUTADGU BİLİG’DE İKİ AYRI BİÇİMDE TRANSKRİPSİYONLANMIŞ ARAPÇA VE FARSÇA KÖKENLİ KELİMELERİN BİRLEŞTİRİLMESİ. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı - Belleten 35 1987 165–172.
IEEE
[1]H. Ersoylu, “KUTADGU BİLİG’DE İKİ AYRI BİÇİMDE TRANSKRİPSİYONLANMIŞ ARAPÇA VE FARSÇA KÖKENLİ KELİMELERİN BİRLEŞTİRİLMESİ”, TDAY-Belleten, c. 35, sy 1987, ss. 165–172, Oca. 1992, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA62NS45FZ
ISNAD
Ersoylu, Halil. “KUTADGU BİLİG’DE İKİ AYRI BİÇİMDE TRANSKRİPSİYONLANMIŞ ARAPÇA VE FARSÇA KÖKENLİ KELİMELERİN BİRLEŞTİRİLMESİ”. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı - Belleten 35/1987 (01 Ocak 1992): 165-172. https://izlik.org/JA62NS45FZ.
JAMA
1.Ersoylu H. KUTADGU BİLİG’DE İKİ AYRI BİÇİMDE TRANSKRİPSİYONLANMIŞ ARAPÇA VE FARSÇA KÖKENLİ KELİMELERİN BİRLEŞTİRİLMESİ. TDAY-Belleten. 1992;35:165–172.
MLA
Ersoylu, Halil. “KUTADGU BİLİG’DE İKİ AYRI BİÇİMDE TRANSKRİPSİYONLANMIŞ ARAPÇA VE FARSÇA KÖKENLİ KELİMELERİN BİRLEŞTİRİLMESİ”. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı - Belleten, c. 35, sy 1987, Ocak 1992, ss. 165-72, https://izlik.org/JA62NS45FZ.
Vancouver
1.Halil Ersoylu. KUTADGU BİLİG’DE İKİ AYRI BİÇİMDE TRANSKRİPSİYONLANMIŞ ARAPÇA VE FARSÇA KÖKENLİ KELİMELERİN BİRLEŞTİRİLMESİ. TDAY-Belleten [Internet]. 01 Ocak 1992;35(1987):165-72. Erişim adresi: https://izlik.org/JA62NS45FZ